Informal consultations convened by the President of the Economic and Social Council, H.E. Mr. Gert Rosenthal, to discuss his memorandum to the Council |
Неофициальные консультации, проводимые Председателем Экономического и Социального Совета Его Превосходительством гном Гертом Розенталем в целях обсуждения его меморандума, адресованного Совету |
Requests the Secretary-General to present a report to the Council at its fifteenth session on how to improve conference and secretariat services for the Council; |
просит Генерального секретаря представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад о том, как улучшить конференционное и секретариатское обслуживание Совета; |
Also decides to authorize the President of the Council to appoint members to the above-mentioned fact-finding mission, who should report on their findings to the Council at its fifteenth session; |
постановляет также уполномочить Председателя Совета назначить членов вышеупомянутой миссии по установлению фактов, которые должны представить доклад о своих выводах Совету на его пятнадцатой сессии; |
In 2009, while several reports of the Secretary-General to the Economic and Social Council and its functional commissions contained gender-sensitive recommendations, less than half the resolutions adopted by the Council at its substantive session incorporated a gender perspective. |
В 2009 году, хотя в нескольких докладах Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету и его функциональным комиссиям и содержались рекомендации, учитывающие гендерные аспекты, менее половины резолюций, принятых Советом на его основной сессии, включали гендерную проблематику. |
Sometimes the Council could not agree on a particular issue, but this was true of the entire Council, not only of the permanent five. |
Иногда Совету не удается придти к согласию по конкретному вопросу, но это касается всего Совета в целом, а не только пятерки постоянных членов. |
The Council requests the Secretary General to assess, in his regular reports delivered to the Council before the end of the transitional period, the respect for these principles. |
Совет просит Генерального секретаря в его регулярных докладах, представляемых Совету до окончания переходного периода, дать оценку положения в сфере соблюдения указанных принципов. |
Article 30 of the Charter stipulates that the Council shall adopt its own rules of procedure and the Council should continue to work to improve its working methods. |
В статье 30 Устава говорится, что Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, и Совету Безопасности следует продолжать работать над совершенствованием своих методов работы. |
Pursuant to Economic and Social Council decision 2010/240, the Division has initiated the preparation of a report that outlines a global vision for geospatial information management, to be submitted by the Secretary-General to the Council at its 2011 substantive session. |
В соответствии с решением 2010/240 Экономического и Социального Совета Отдел приступил к подготовке доклада, в котором представлена глобальная концепция управления геопространственной информацией и который Генеральный секретарь должен представить Совету на его основной сессии 2011 года. |
In its recommendation 4/6, taking into account Council resolutions 9/9 and 12/5, the Committee recommended that the Council consider authorizing Ms. Zulficar to attend the second expert consultation on the issue of protecting the human rights of civilians in armed conflict organized by OHCHR. |
В своей рекомендации 4/6, приняв во внимание резолюции 9/9 и 12/5 Совета, Комитет рекомендовал Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы уполномочить г-жу Зульфикар присутствовать на второй консультации экспертов по вопросу о защите прав человека гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, организованной УВКПЧ. |
In the day-to-day work of the Council we have aimed at working constructively with partners from all regions and groups to raise the credibility, effectiveness and visibility of the Council. |
В повседневной работе Совета мы стремимся к конструктивному сотрудничеству со всеми партнерами, представляющими самые различные регионы и группы, в целях укрепления доверия к Совету и повышения эффективности и наглядности его работы. |
In this vein, I also encourage the Council to facilitate the continuation, by judicial institutions in the former Yugoslavia, of the work started by the Tribunal and the Council. |
В этом ключе я также рекомендую Совету Безопасности оказывать содействие судебным учреждениям в бывшей Югославии в плане продолжения работы, начатой Трибуналом и Советом. |
With regard to the provision of documents in Braille, simultaneous captioning and sign language interpretation, during both Human Rights Council meetings and webcasts, the Council should provide a legislative mandate supported by a statement of programme budget implications. |
Что касается представления документов, исполненных шрифтом Брайля, синхронного помещения субтитров и использования сурдоперевода как во время заседаний Совета по правам человека, так и во время веб-трансляций, Совету следует предоставить установленный директивными органами мандат, подкрепленный заявлением о последствиях для бюджета по программам. |
The present report to the Council accordingly addresses relevant developments in the situation of human rights in Colombia over the past year, and is based on Council decision 2/102. |
Таким образом, в настоящем докладе Совету излагаются события, касающиеся доклада Верховного комиссара о положении в области прав человека в Колумбии за истекший год. |
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. |
Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете. |
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice and that the Secretary General is authorized to recruit and promote against approved posts at all levels in the Organization without seeking prior Council advice. |
Совету следует принять меры к неукоснительному соблюдению на практике разделения сфер ответственности руководящих органов и исполнительного руководства, а также дать полномочия Генеральному секретарю набирать и продвигать сотрудников всех уровней, занимающих утвержденные должности в Организации, не испрашивая предварительных рекомендаций Совета. |
(b) The Council of the League may mandate the Council to take the measures necessary to stabilize security in areas of tension, such as dispatching missions of civilian or military monitors to conflict zones with specific tasks. |
Ь) Совет Лиги может поручить Совету принять меры, необходимые для обеспечения стабильной безопасности в районах, где наблюдается напряженность, например направить в зоны конфликта миссии гражданских или военных наблюдателей с конкретными заданиями. |
The Advisory Committee, which is composed of 18 experts serving in their personal capacity, is to provide the Council with expertise focusing mainly on studies and research-based advice based upon the Council's request and under its guidance. |
Функции Консультативного комитета в составе 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, заключаются в предоставлении Совету экспертных знаний, при уделении основного внимания исследованиям и основанным на исследованиях консультациям, по просьбе Совета и под его руководством. |
Accordingly, the Office of the High Commissioner will submit a biannual report on the present issue to the Council in 2008, unless the Council decides otherwise. |
Таким образом, если Совет не примет иное решение, Управление Верховного комиссара представит двухгодичный доклад по этому вопросу Совету в 2008 году. |
Council members also took note of the African Union decision at the same session requesting the Council to impose sanctions against all those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation efforts in Somalia and regional stability. |
Члены Совета также отметили принятое на той же сессии Африканского союза решение, в котором к Совету была обращена просьба ввести санкции против всех тех, включая Эритрею, кто оказывает поддержку вооруженным группировкам, подрывающим усилия по достижению мира и примирения в Сомали и стабильности в регионе. |
The Council and the Assembly exist in dynamic symbiosis, with the Assembly conferring on the Council its legitimacy and authority. |
Совет и Ассамблея существуют в динамичном симбиозе, в котором Ассамблея придает Совету легитимность и наделяет его полномочиями. |
He added that the item had been "bulldozed" through the Council with a procedural vote to place it on the agenda, which was not a good approach for the Council. |
Он добавил, что этот пункт был «навязан» Совету путем проведения голосования по процедурному вопросу с целью включения его в повестку дня, причем подобный подход является весьма сомнительным для Совета. |
The review mechanism enables the Council to assess the human rights situation in a given country within a framework of universality and non-selectivity, while ensuring equal treatment for all States in accordance with General Assembly resolution 60/251 which created the Council. |
Этот механизм позволяет Совету оценивать положение в области прав человека в той или иной стране на основе принципов универсальности и неизбирательности при обеспечении равного отношения ко всем государствам в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет. |
Should the Family Council wish to initiate collaborative projects to foster family-related support measures, the WoC would support the Council and devise relevant projects where resources permit. |
Если Совет по делам семьи выражает желание начать реализацию совместных проектов с целью усиления мер поддержки семьям, КДЖ помогает Совету и разрабатывает соответствующие проекты, когда позволяют ресурсы. |
Some Council members suggested that the Council could discuss Abyei when it met with the African Union during its visit to Addis Ababa in October. |
Некоторые члены Совета высказывали мысль о том, что Совету следует обсудить вопрос об Абьее на встрече с Африканским союзом, которая состоится в октябре в ходе поездки делегации Совета в Аддис-Абебу. |
On United Nations peacekeeping and many other matters concerning international peace and security, the Council should conduct a more meaningful exchange of views with Member States in general, especially those whose interests may be directly affected by possible decisions of the Council. |
Что касается деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и многих других касающихся международного мира и безопасности вопросов, то здесь Совету следует проводить более активный обмен мнениями с государствами-членами в целом, и особенно с теми, интересы которых могут быть непосредственно затронуты возможными решениями Совета. |