| But, as the representative of Ghana said, the spotlight now is on the Council. | Но, как сказал представитель Ганы, теперь все взоры обращены к Совету. |
| On 22 November 2005, the Treasury Department did not renew the United States National Council of Churches travel authorization for Cuba. | 22 ноября 2005 года министерство финансов отказало в возобновлении разрешения на поездки на Кубу Национальному совету церквей Соединенных Штатов. |
| The General Assembly may wish to transmit this recommendation and the underlying analysis to the Council of ICAO. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает препроводить эту рекомендацию и информацию о лежащем в ее основе анализе Совету ИКАО. |
| The Council must take that into account and change its vision and its approach. | Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. |
| We also support making the Council more representative by also including representatives of developing countries from the southern hemisphere and Africa. | Мы также поддерживаем придание Совету более представительного характера на основе включения в него представителей Южного полушария и Африканского континента. |
| The Assembly's consideration of the report will hopefully provide useful feedback to the Council on its performance. | Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этого доклада, будем надеяться, даст Совету полезную информацию о результативности его работы. |
| That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people in the world. | Эта ответственность дает право Совету оказывать далеко идущее влияние на жизнь многих людей в мире. |
| We believe that such actions do a great disservice to the Council and succeed only in undermining its credibility. | Мы считаем, что такие действия оказывают очень плохую услугу Совету и лишь подрывают его авторитет. |
| The Commission is to aim to present its report to the Executive Council within six months of its appointment. | Задача комиссии состоит в том, чтобы представить свой доклад Исполнительному совету в течение шести месяцев с момента ее учреждения. |
| Some participants pointed out that the Council should promote cooperation between different stakeholders involved in the implementation of national development strategies. | Некоторые участники отметили, что Совету следует поощрять сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, участвующими в реализации национальных стратегий развития. |
| We reiterate our strong support for the Economic and Social Council as a meeting place to foster sustainable development. | Мы подтверждаем нашу решительную поддержку Экономическому и Социальному Совету в качестве форума для содействия устойчивому развитию. |
| Libya holds that this prerogative of the permanent members is the greatest of the obstacles preventing the Council from fulfilling its mandate. | Ливия считает, что эта прерогатива постоянных членов является самым серьезным препятствием, не позволяющим Совету выполнять свой мандат. |
| The Council also needs to shore up its participation in peacekeeping operations. | Кроме того, Совету необходимо активизировать свое участие в операциях по поддержанию мира. |
| The review should also continue to be carried out within the mandate given to the Economic and Social Council under resolution 57/270 B. | Обзор также должен и далее проводиться в рамках мандата, предоставленного Экономическому и Социальному Совету в резолюции 57/270 В. |
| The Council has two sessions remaining in this first transitional and critical year. | Совету осталось провести две сессии в течение этого первого переходного и решающего года. |
| The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. | Сейчас Совету необходимо выполнить огромную работу по наполнению этих принципов большим содержанием и их укреплению. |
| Jurisdictions report to the Senior Officers' Group and Australasian Police Ministers' Council (APMC) each year. | Штаты и территории ежегодно представляют доклады Группе руководящих сотрудников и Австралазийскому совету министров по делам полиции (АСМП)25. |
| The meetings also provided an opportunity for the Council to hear the views of the relevant actors and their vision for the affected region. | Эти совещания предоставили также Совету возможность выслушать мнения соответствующих сторон и ознакомиться с их взглядом на положение в кризисном регионе. |
| In between, the Council would be updated on significant developments. | В промежутках между представлением докладов Совету будет направляться обновленная информация о значительных событиях. |
| As the Council is aware, I have already asked my Special Representative to assist ICRC in the discharge of its critical tasks. | Как известно Совету, я уже просил моего Специального представителя оказать помощь МККК в решении его важнейших задач. |
| There was broad agreement that the elections went well, but the Council needs to continue to pay close attention to the situation. | Выражено общее согласие в том, что выборы прошли успешно, однако Совету необходимо продолжать внимательно следить за положением. |
| We also support the Secretary-General's intention to provide the Council with periodic regional or subregional reports on threats to international peace and security. | Мы также поддерживаем намерение Генерального секретаря предоставлять Совету периодические региональные и субрегиональные доклады о существующих угрозах для международного мира и безопасности. |
| Worthwhile efforts have been made in recent months to deal with problems in order to strengthen our trust in the Council. | В последние месяцы предпринимаются похвальные усилия по решению имеющихся проблем в целях укрепления нашего доверия к Совету. |
| He alerted the Council to the difficulties that could emerge in the absence of an agreement on a cessation of hostilities. | Он сообщил Совету о трудностях, которые могут возникнуть в связи с отсутствием соглашения о прекращении боевых действий. |
| We would remind the Council of the following. | Мы хотели бы напомнить Совету о следующем. |