But, as the representative of Ghana said, the spotlight now is on the Council. |
Но, как сказал представитель Ганы, теперь все взоры обращены к Совету. |
On 22 November 2005, the Treasury Department did not renew the United States National Council of Churches travel authorization for Cuba. |
22 ноября 2005 года министерство финансов отказало в возобновлении разрешения на поездки на Кубу Национальному совету церквей Соединенных Штатов. |
The General Assembly may wish to transmit this recommendation and the underlying analysis to the Council of ICAO. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает препроводить эту рекомендацию и информацию о лежащем в ее основе анализе Совету ИКАО. |
The Council must take that into account and change its vision and its approach. |
Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. |
We also support making the Council more representative by also including representatives of developing countries from the southern hemisphere and Africa. |
Мы также поддерживаем придание Совету более представительного характера на основе включения в него представителей Южного полушария и Африканского континента. |
The Assembly's consideration of the report will hopefully provide useful feedback to the Council on its performance. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этого доклада, будем надеяться, даст Совету полезную информацию о результативности его работы. |
That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people in the world. |
Эта ответственность дает право Совету оказывать далеко идущее влияние на жизнь многих людей в мире. |
We believe that such actions do a great disservice to the Council and succeed only in undermining its credibility. |
Мы считаем, что такие действия оказывают очень плохую услугу Совету и лишь подрывают его авторитет. |
The Commission is to aim to present its report to the Executive Council within six months of its appointment. |
Задача комиссии состоит в том, чтобы представить свой доклад Исполнительному совету в течение шести месяцев с момента ее учреждения. |
Some participants pointed out that the Council should promote cooperation between different stakeholders involved in the implementation of national development strategies. |
Некоторые участники отметили, что Совету следует поощрять сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, участвующими в реализации национальных стратегий развития. |
We reiterate our strong support for the Economic and Social Council as a meeting place to foster sustainable development. |
Мы подтверждаем нашу решительную поддержку Экономическому и Социальному Совету в качестве форума для содействия устойчивому развитию. |
Libya holds that this prerogative of the permanent members is the greatest of the obstacles preventing the Council from fulfilling its mandate. |
Ливия считает, что эта прерогатива постоянных членов является самым серьезным препятствием, не позволяющим Совету выполнять свой мандат. |
The Council also needs to shore up its participation in peacekeeping operations. |
Кроме того, Совету необходимо активизировать свое участие в операциях по поддержанию мира. |
The review should also continue to be carried out within the mandate given to the Economic and Social Council under resolution 57/270 B. |
Обзор также должен и далее проводиться в рамках мандата, предоставленного Экономическому и Социальному Совету в резолюции 57/270 В. |
The Council has two sessions remaining in this first transitional and critical year. |
Совету осталось провести две сессии в течение этого первого переходного и решающего года. |
The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. |
Сейчас Совету необходимо выполнить огромную работу по наполнению этих принципов большим содержанием и их укреплению. |
Jurisdictions report to the Senior Officers' Group and Australasian Police Ministers' Council (APMC) each year. |
Штаты и территории ежегодно представляют доклады Группе руководящих сотрудников и Австралазийскому совету министров по делам полиции (АСМП)25. |
The meetings also provided an opportunity for the Council to hear the views of the relevant actors and their vision for the affected region. |
Эти совещания предоставили также Совету возможность выслушать мнения соответствующих сторон и ознакомиться с их взглядом на положение в кризисном регионе. |
In between, the Council would be updated on significant developments. |
В промежутках между представлением докладов Совету будет направляться обновленная информация о значительных событиях. |
As the Council is aware, I have already asked my Special Representative to assist ICRC in the discharge of its critical tasks. |
Как известно Совету, я уже просил моего Специального представителя оказать помощь МККК в решении его важнейших задач. |
There was broad agreement that the elections went well, but the Council needs to continue to pay close attention to the situation. |
Выражено общее согласие в том, что выборы прошли успешно, однако Совету необходимо продолжать внимательно следить за положением. |
We also support the Secretary-General's intention to provide the Council with periodic regional or subregional reports on threats to international peace and security. |
Мы также поддерживаем намерение Генерального секретаря предоставлять Совету периодические региональные и субрегиональные доклады о существующих угрозах для международного мира и безопасности. |
Worthwhile efforts have been made in recent months to deal with problems in order to strengthen our trust in the Council. |
В последние месяцы предпринимаются похвальные усилия по решению имеющихся проблем в целях укрепления нашего доверия к Совету. |
He alerted the Council to the difficulties that could emerge in the absence of an agreement on a cessation of hostilities. |
Он сообщил Совету о трудностях, которые могут возникнуть в связи с отсутствием соглашения о прекращении боевых действий. |
We would remind the Council of the following. |
Мы хотели бы напомнить Совету о следующем. |