| Recommendations are followed and the status of the recommendations is included in the annual report to the Council of Administration. | Ход выполнения рекомендаций контролируется, и информация об этом включается в ежегодный доклад Административному совету. |
| To this end, the Council should establish lessons learned groups to carry out the following tasks: | Для этого Совету следует создать группы по анализу опыта для осуществления следующих задач: |
| The restructuring also helped the Council face the challenges of the new millennium and reflect the political, civil and social sensibilities of today's Morocco. | Эта реструктуризация также помогает Совету адаптироваться к вызовам нового тысячелетия, исходя из политических, гражданских и социальных особенностей современного Марокко. |
| It is also pertinent for the Council to call on both parties to avoid any actions, activities or statements that could undermine or hamper the peace process. | Совету также следует призвать обе стороны избегать любых действий, шагов и заявлений, которые могут подорвать или затруднить мирный процесс. |
| As the Council knows, the Central African Republic is emerging from a recurring conflict that has lasted for more than a decade. | Как известно Совету, Центральноафриканская Республика оправляется от постоянно возобновлявшегося конфликта, который продолжался на протяжении более десяти лет. |
| As a result, the Council has been called upon to address these issues and to devote its resources and attention to meeting the increasing demands for peacekeeping and conflict resolution. | В результате Совету приходится рассматривать эти вопросы, а также направлять свои ресурсы и внимание на удовлетворение растущих требований к поддержанию мира и урегулированию конфликтов. |
| The Council should consider ways of systematically engaging non-governmental organizations, the private sector, local authorities, parliamentarians, universities and other non-State actors with its work. | Совету следует рассмотреть способы систематического привлечения к своей работе неправительственных организаций, частного сектора, местных властей, парламентариев, университетов и других негосударственных субъектов. |
| On the basis of those consultations, I intend to submit another report to the Council outlining my recommendations for the Mission's future mandate. | По итогам этих консультаций я намерен представить Совету еще один доклад, в котором будут изложены мои рекомендации в отношении будущего мандата Миссии. |
| Hocine Medili was conducting a multidisciplinary assessment mission under the auspices of the Secretary-General's Special Adviser, John Reginald Dumas, who would soon report to the Council. | Хосин Медили проводил многодисциплинарную миссию по оценке под эгидой Специального советника Генерального секретаря Джона Реджинальда Думаса, который вскоре представит отчет Совету. |
| submits to the Council of Ministers drafts for Decree on Updating the List of Arms and Potential Dual-Use Goods and Technologies; | представляет совету министров проекты постановлений об обновлении перечня оружия и товаров и технологий потенциально двойного назначения; |
| The Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, reported to the Council on the most recent developments and stated that the peace process remained stalled. | Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Киран Прендергаст доложил Совету о последних событиях и заявил, что мирный процесс остается в тупике. |
| The functions of the Commission were folded into the single, State-level High Judicial and Prosecutorial Council, which came into being on 1 May. | Функции Комиссии были переданы единому общегосударственному Верховному судебному и прокурорскому совету, который начал функционировать с 1 мая. |
| Although a good deal remains to be done on these issues by the new High Judicial and Prosecutorial Council, a solid basis for its work has been laid. | Хотя новому Верховному судебному и прокурорскому совету предстоит сделать еще многое по этим вопросам, надежная основа для этой работы уже заложена. |
| Further, the European Commission recommended to the Council of the European Union the opening of direct trade between the north of the island and the EU. | Кроме того, Европейская комиссия рекомендовала Совету Европейского союза открыть прямую торговлю между северной частью острова и ЕС. |
| The Economic and Social Council should periodically devote its high-level segment to CAAC review, focusing particularly on the issue of monitoring and reporting. | Экономическому и Социальному Совету следует периодически посвящать свой этап заседаний высокого уровня обзору положения ДЗВК, уделяя особое внимание проблеме наблюдения и отчетности. |
| The present report provides information made available since the submission of the reports to the Economic and Social Council (E/2004/82) and the General Assembly (A/59/277). | В настоящем докладе содержится информация, полученная после представления докладов Экономическому и Социальному Совету (Е/2004/82) и Генеральной Ассамблее (А/59/277). |
| Reports of special procedures should be put before the Council or it should be briefed by mandate holders, where appropriate. | Доклады специальных процедур должны представляться Совету или держатели мандатов должны в необходимых случаях проводить брифинги для Совета. |
| The Commission further decided to submit its decisions to the Economic and Social Council as a significant contribution to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005. | Комиссия далее постановила направить свои решения Экономическому и Социальному Совету в качестве важного вклада в работу пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года. |
| The Chairman presented the Committee's first and second work programmes to the Council at the meetings of 25 April and 20 July, respectively. | На заседаниях 25 апреля и 20 июля Председатель представил Совету, соответственно, первую и вторую программы работы. |
| Such advice should also be given to the Economic and Social Council, given the critical role it will be expected to play in post-conflict situations. | Аналогичный совет следует также дать Экономическому и Социальному Совету ввиду той важной роли, которую, как ожидают, он будет играть в постконфликтных ситуациях. |
| They are also at the heart of the mission of the Council of Europe. | Они также служат ориентиром Совету Европы в его работе. |
| The Office of the Prime Minister and the Council of Ministers would monitor and evaluate the implementation of the action plan. | Аппарату премьер-министра и совету министров будет поручено вести мониторинг и оценку осуществления этого плана действий. |
| And on 14 February, after almost 80 days of inspections, UNMOVIC and the IAEA again reported to the Council. | После проведения инспекций в течение почти 80 дней 14 февраля ЮНМОВИК и МАГАТЭ снова докладывали Совету. |
| Therefore, we must ensure that the scope and the nature of such expansion do not undermine the effectiveness in decision-making that characterizes the Council today. | Поэтому мы должны добиться того, чтобы масштабы и характер такого расширения не подрывали эффективность принятия решений, которая присуща Совету сегодня. |
| The Special Envoy briefed the Council on 7 March and again on 13 July 2006 on the progress of the negotiations. | Специальный посланник сообщал Совету 7 марта, а также 13 июля 2006 года о ходе переговоров. |