| The Administrator welcomed the proposal for a consolidated report by UNDP, UNFPA and UNICEF to the Economic and Social Council. | Администратор приветствовал предложение о подготовке сводного доклада ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для представления Экономическому и Социальному Совету. |
| Several delegations stated that the UNFPA report to the Economic and Social Council was clear and comprehensive. | Рядом делегаций было констатировано, что доклад ЮНФПА Экономическому и Социальному Совету носит четкий и всеобъемлющий характер. |
| One delegation noted that the reports to the Economic and Social Council should make some contribution towards addressing the poverty indicators of any country. | Одна делегация отметила, что доклады Экономическому и Социальному Совету должны в определенной степени содействовать анализу показателей бедности в любой стране. |
| He cited the dialogues on the reports to the Economic and Social Council and on the country cooperation frameworks as particularly valuable. | Особенно ценными он назвал состоявшиеся обсуждения по докладам Экономическому и Социальному Совету и по рамкам странового сотрудничества. |
| The Council should adapt the mandates of peacekeeping operations to the changing conflict situations in Africa. | Совету следует видоизменять мандаты операций по поддержанию мира в соответствии с изменением конфликтных ситуаций в Африке. |
| It is important that the Council send a strong signal of support for the people of Timor-Leste by establishing an appropriate United Nations mission after UNOTIL. | Совету необходимо направить народу Тимора-Лешти мощный сигнал поддержки посредством учреждения в качестве преемницы ОООНТЛ достаточно эффективной миссии Организации Объединенных Наций. |
| I must remind the Council that when the Return Coalition was actively participating it submitted 72 amendments. | Я должна напомнить Совету о том, что во время своего активного участия Коалиция «Возвращение» представила 72 поправки. |
| Since the Panel submitted its last report to the Governing Council, Commissioner Henry Joko-Smart resigned from the Panel at the end of January 2003. | После представления Группой своего последнего доклада Совету управляющих уполномоченный Хенри Джоко-Смарт в конце января 2003 года вышел из состава Группы. |
| They agreed that the Council should show its support at this crucial stage. | Они согласились с тем, что Совету следует продемонстрировать свою поддержку на этом решающем этапе. |
| The recommendations with proposed actions would be submitted by the United Nations Observer Mission in Georgia later for the Council's consideration. | Рекомендации с предлагаемыми практическими мерами будут представлены Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на рассмотрение Совету позднее. |
| As the Council is aware, I have repeatedly condemned all actions that target civilians. | Как известно Совету, я неоднократно выступал с осуждением любых действий, направленных против гражданского населения. |
| The Council shall determine the functioning and scope of work of the committees and other subsidiary bodies. | Комитеты и другие вспомогательные органы подотчетны Совету и действуют под его руководством. |
| As I stated in my last report to the Council, the United Nations can be proud of the achievements of UNIKOM. | Как я отмечал в своем последнем докладе Совету, Организация Объединенных Наций может гордиться достижениями ИКМООНН. |
| The outcomes of the work of the Commission on these themes were all sent to the Economic and Social Council. | Информация о результатах работы Комиссии по этим темам была направлена Экономическому и Социальному Совету. |
| We believe that the Council should consider this issue seriously and give it the importance it deserves. | Считаем, что Совету следует рассмотреть этот вопрос серьезно и придать ему то значение, какого он заслуживает. |
| In closing, let me say that we will respond to the Council in some greater detail and share with it our information. | В заключение позвольте сказать, что мы представим Совету более подробные ответы и поделимся имеющейся у нас информацией. |
| The working party met several times to discuss this issue and a draft decision will be presented to the Governing Council. | Рабочая группа провела несколько совещаний с целью обсуждения этого вопроса, и проект ее решения был представлен Совету управляющих. |
| Such outcomes of the Commission were transmitted to the Economic and Social Council and normally acknowledged and "taken note of". | Такие решения Комиссии препровождались Экономическому и Социальному Совету и, как правило, подтверждались и «принимались к сведению». |
| As the Council knows, this group consists of the six countries that are contiguous to Afghanistan, plus the United States and the Russian Federation. | Как известно Совету, в эту группу входят шесть стран, прилегающих к Афганистану, плюс Соединенные Штаты и Российская Федерация. |
| Moreover, any attempt to subordinate the court to the Council would be incompatible with the principles of judicial independence and impartiality. | Кроме того, любая попытка подчинения Суда Совету Безопасности несовместима с принципами независимости и беспристрастности судебного органа. |
| The Council needs to maintain its attention, as it has done in the past, on the overall regional problems. | Совету следует сохранять в центре своего внимания, как и в прошлом, общие региональные проблемы. |
| Several speakers have emphasized that the Council needs to work out a partnership with African States so as to respond to African challenges. | Несколько ораторов подчеркнули, что Совету надо установить партнерские отношения с африканскими государствами, с тем чтобы отреагировать на африканские проблемы. |
| My delegation expresses its appreciation to you and to the Council for this opportunity to address it on the occasion of the independence of East Timor. | Наша делегация выражает признательность Вам и Совету за эту возможность выступить здесь по случаю провозглашения независимости Восточного Тимора. |
| As the Council is also aware, the Government of Papua New Guinea has requested such an extension. | Как известно Совету, правительство Папуа-Новой Гвинеи обратилось с просьбой о продлении мандата. |
| The Council must be well aware that the answers lie in a combination of all these. | Совету должно быть хорошо известно, что ответ заключается в сочетании всех этих факторов. |