Discussions at the coordination segment of the Council of 1996 should enable the Council to achieve three objectives. |
Проведение обсуждений на этапе координации Совета 1996 года должно позволить Совету решить три задачи. |
The executive boards should invite the Council to transmit recommendations back to the boards on ways to better interact with the Council. |
∙ Исполнительным советам следует предложить Совету направлять им рекомендации относительно путей улучшения взаимодействия с Советом. |
We welcome, therefore, the creation of the National Council that replaces the National Consultative Council. |
Поэтому мы приветствуем создание Национального совета, который пришел на смену Национальному консультативному совету. |
In fulfilling the Council's obligations, double standards must be forever eliminated if the Council wishes to preserve its credibility. |
Совету, если он хочет сохранить свой авторитет, при выполнении своих обязанностей надлежит навсегда отказаться от двойных стандартов. |
The Secretariat must also present to the Council a full range of options so as to enable the Council to authorize achievable mandates. |
Секретариат должен также представить Совету полный набор вариантов, с тем чтобы Совет имел возможность утверждать выполнимые мандаты. |
Each report presented to the Council and each resolution adopted by the Council should contain a gender perspective. |
Каждый доклад, представляемый Совету и каждая принятая Советом резолюция должны включать в себя гендерную проблематику. |
To support the Council in this task, the Group could submit its proposals on its work programme for examination and approval by the Council. |
Чтобы помочь Совету в выполнении этой задачи, Группа может представить предложения по своей программе работы на рассмотрение и утверждение Совета. |
Thus the reports to the Economic and Social Council would facilitate the coordination function of the Council. |
Таким образом, доклады Экономическому и Социальному Совету должны способствовать выполнению Советом его координационной функции. |
Pursuant to the Council's request, periodic reports on these arrangements have been submitted to the Council since 1994. |
Во исполнение просьбы Совета Безопасности доклады, касающиеся такой системы, регулярно представлялись Совету с 1994 года. |
A full mission report is now being prepared and will be submitted to the Council after consultation with Council members. |
В настоящее время на стадии подготовки находится полный доклад миссии, который будет представлен Совету после консультаций с членами Совета. |
These various elements give the Council a clear picture of the situation in Kosovo two months after the Council's mission. |
Эти различные элементы дают Совету ясную картину ситуации, сложившейся в Косово два месяца спустя после его посещения миссией Совета. |
His unfailing eagerness to assist Council members in finding consensus language has often helped the Council to reach agreement on difficult issues. |
Его неизменное стремление помогать членам Совета находить формулировки на основе консенсуса зачастую позволяло Совету достичь согласия по сложным вопросам. |
The Council would like to thank the United Nations Secretariat for the ongoing support that it has provided to the Council. |
Совет по внутреннему правосудию хотел бы поблагодарить Секретариат Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку, которую он оказывает Совету. |
In this regard, the Council requests the Secretary-General to ensure that his reporting to the Council contains such contextual information. |
Совет просит в этой связи Генерального секретаря обеспечить, что в его докладах Совету содержалась такая контекстуальная информация. |
The likelihood that Council decisions will be implemented, cautioned several participants, is directly related to the Council's credibility. |
Как указали несколько участников, степень вероятности того, что решения Совета будут выполнены, напрямую связана со степенью доверия к Совету. |
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. |
Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами. |
In this regard, the Council should consider how best to maximize complementarity between various resolutions adopted by the Council. |
В этой связи Совету следует также рассмотреть возможность обеспечения максимальной взаимодополняемости различных резолюций, принятых Советом. |
The Council should enhance cooperation with actors involved or directly affected through an informal approach on issues concerning the mandate of Council missions. |
Совету следует содействовать укреплению сотрудничества с заинтересованными или непосредственно затрагиваемыми субъектами на основе применения неформального подхода к вопросам, касающимся мандатов миссий Совета. |
It successfully asked for more open meetings of the Council, thus opening the Council to the general membership, including observer delegations. |
Германия успешно выступала за более частое проведение открытых заседаний Совета, тем самым открыв доступ к Совету широкому членскому составу, включая делегации со статусом наблюдателей. |
Therefore, the Council has proposed the following amendment to the instrument to provide greater flexibility to the Council with respect to the planning of the Assembly and Council meetings. |
Поэтому Совет для предоставления Совету большей свободы действий при планировании заседаний Ассамблеи и Совета предложил внести в документ следующую поправку. |
Moreover, there are areas where the Council should consider structural reform. |
Кроме того, есть области, в которых Совету следует подумать о структурной реформе. |
The Council should respond to his call for continued engagement. |
Совету необходимо дать ответ на обращенный к нему призыв продолжать свое участие. |
That the Council should increase its membership has been universally accepted. |
То, что Совету следует расширить свой членский состав, получило всеобщее признание. |
It was suggested that the Council should again receive regular written reports. |
Было высказано мнение о том, что Совету следует вернуться к практике получения регулярных письменных докладов. |
The Council should immediately decide how to pursue the matter. |
Совету следует незамедлительно принять решение о том, как продолжать заниматься этим вопросом. |