The Council also requested the Executive Director to submit to the Council at its sixteenth session a comprehensive report based on the findings reached by the group of consultants. |
Совет предложил также Директору-исполнителю представить Совету на его шестнадцатой сессии всеобъемлющий доклад, основанный на результатах, полученных группой консультантов. |
Council members also commended the constructive role played by ECOWAS and ECOMOG. A draft resolution was submitted to the Council on 31 March by the Group of Friends of Guinea-Bissau. |
Члены Совета также дали высокую оценку конструктивной роли ЭКОВАС и ЭКОМОГ. 31 марта Группа друзей Гвинеи-Бисау представила Совету проект резолюции. |
In submitting the report to the Economic and Social Council, the Secretary-General took note of the findings in the report and concurred with recommendations of the Council. |
При представлении доклада Экономическому и Социальному Совету Генеральный секретарь принял к сведению сделанные в докладе выводы и согласился с рекомендациями Совета. |
Pursuant to the Assembly's request (para. 43), the Council will have before it at its substantive session of 1997 a study with a comprehensive assessment of the present arrangements for the Council's sessions. |
Согласно просьбе Ассамблеи (пункт 43) Совету на его основной сессии 1997 года будет представлено исследование, содержащее всесторонний анализ существующей практики проведения сессий Совета. |
The Council might wish to heed the Secretary-General's suggestion in his agenda for further change (A/57/387) that the Council consider codifying its recent changes. |
Совету следовало бы прислушаться к мнению Генерального секретаря, предложившего Совету в своей программе дальнейших преобразований (А/57/387) рассмотреть возможность кодификации последних изменений. |
On 20 June, the Council held a public meeting, at which the Secretary-General presented the Council with a proposal to reconfigure the United Nations presence in Kosovo. |
20 июня Совет провел открытое заседание, на котором Генеральный секретарь предложил Совету изменить формат присутствия Организации Объединенных Наций в Косово. |
Further to the Council's request for the Secretary-General to keep it informed on developments and to submit a report by 30 April 2012 concerning the re-establishment of the constitutional order, the Special Representative briefed the Council again on 7 May. |
Во исполнение просьбы Совета к Генеральному секретарю информировать Совет о событиях в стране и представить к 30 апреля 2012 года доклад относительно восстановления конституционного порядка Специальный представитель вновь представил информацию Совету 7 мая. |
Finally, since most Member States sooner or later learn about the differences of opinion among Council members on sensitive political issues, the Council should mention its points of disagreement in a purely factual manner. |
Наконец, поскольку большинство государств-членов рано или поздно узнают о разногласиях между членами Совета по сложным политическим вопросам, Совету следует упоминать свои разногласия исключительно на основе изложения фактов. |
But that does not preclude the Council from making an effort to help Member States understand how decisions were made and the process by which the Council reached its conclusions. |
Но это не значит, что Совету не следует стараться помочь государствам-членам понять, как принимались решения и каким образом Совет пришел к своим выводам. |
In that speaker's view, improving the working relationship between the Council and regional arrangements would be the most conceptually difficult challenge confronting the Council in the coming years. |
По мнению этого оратора, улучшение рабочих взаимоотношений между Советом и региональными соглашениями станет самой сложной в концептуальном отношении задачей, которую Совету придется решать в предстоящие годы. |
In resolution 2063 (2012), the Council had already taken into account some elements of the recommendations addressed to the Council by the Panel. |
В резолюции 2063 (2012) Совет уже учел ряд элементов рекомендаций, переданных Группой Совету. |
He informed the Council that the Prime Minister, Ali Zeidan, had expressed his intention to participate in the Council briefing in March. |
Он сообщил Совету о намерении премьер-министра Али Зейдана принять участие в брифинге для Совета в марте. |
The Council also requested the Independent Expert to consolidate and consider the outputs from all the regional consultations and to submit to the Council at its thirty-second session a report on those meetings. |
Совет также попросил Независимого эксперта обобщить и проанализировать результаты всех региональных консультаций и представить Совету на его тридцать второй сессии доклад об этих консультациях. |
The Council requests that the above-mentioned Commission submit its report to the Council within a maximum period of three months; |
Совет просит упомянутую выше комиссию не позднее чем в трехмесячный срок представить Совету свой доклад; |
The first session would take place early in the year, enabling the Commission to circulate its recommendations to the Council well in advance of the regular session of the Council. |
Первую сессию предлагается провести в начале года, что позволит Комиссии распространить свои рекомендации Совету заблаговременно до начала очередной сессии Совета. |
All public authorities and institutions are obliged to cooperate with the Council and take all measures within its power to assist the Council in exercising its functions. |
Все государственные органы и учреждения обязаны сотрудничать с Советом и принимать все меры в пределах своих полномочий для оказания Совету содействия в осуществлении им своих функций. |
In this connection, the Chair would like to propose that the Council hold an interactive discussion or retreat based on these recommendations in order to consider those that could be incorporated into the work of the Council. |
В этой связи Председатель хотел бы предложить Совету провести согласно этим рекомендациям интерактивное обсуждение или выездное мероприятие для обсуждения тех рекомендаций, которые можно было бы учесть в работе Совета. |
The Council also requested the working group to prepare a report on progress made and to submit it to the Council for its consideration at its twenty-sixth session. |
Совет также просил рабочую группу подготовить доклад о достигнутом прогрессе и представить его Совету для рассмотрения на его двадцать шестой сессии. |
The bill has been approved by the Council of Ministers and sent to the Council of Representatives, which has not yet voted to adopt it as law. |
Этот законопроект был одобрен Советом министров и направлен Совету представителей, который еще не проголосовал за его принятие в качестве закона. |
At its meeting in February 2005, the Economic and Social Council of the United Nations in New York granted the Council of Bureaux special consultative status. |
В ходе своей сессии в феврале 2005 года Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке предоставил Совету страховых бюро специальный консультативный статус. |
The Council should continue to apply an integrated approach in response to threats to international peace and security, including those where the Council makes use of sanctions. |
Совету следует и далее применять комплексный подход к реагированию на угрозы международному миру и безопасности, включая те, в ответ на которые Совет использует санкции. |
In 1998, the Working Group of the Governing Council had not seen fit to submit this recommendation of the Office of Internal Oversight Services to the Governing Council. |
В 1998 году Рабочая группа Совета управляющих сочла нецелесообразным препроводить эту рекомендацию Управления служб внутреннего надзора Совету управляющих. |
Opinions had remained divided, however, on the mandate and membership of the Council, and the details of the transition from the existing Commission to the Council. |
Однако мнения по поводу мандата и членского состава Совета, а также деталей перехода от существующей Комиссии к Совету разделились. |
That would have the benefit of assisting the Council with its workload as well as enhancing transparency and adding to the Council's range of expertise. |
Это помогло бы Совету справиться с нагрузкой, содействовало бы повышению транспарентности и обогатило бы экспертный потенциал Совета. |
A number of participants expressed their hope for a follow-up of the meeting in the Council, some suggesting that the Secretary-General might report to the Council on further developments. |
Ряд участников выразили надежды относительно последующей деятельности, при этом некоторые из них предложили, чтобы Генеральный секретарь представил Совету доклад о дальнейшем развитии событий. |