| Let the Council draw lessons from past experiences and step up its efforts to do better. | Совету необходимо извлечь уроки из опыта прошлого и активизировать усилия по совершенствованию своей деятельности. |
| However, more progress is needed to ensure increased accessibility and transparency of the Council. | Однако дальнейший прогресс необходим в обеспечении более легкого доступа к Совету и расширении его транспарентности. |
| The Council was informed that due to some technical issues the item could not be taken up at this session. | Совету было сообщено, что по техническим причинам этот пункт не удастся рассмотреть на нынешней сессии. |
| We realize that the Council must be provided with relevant and timely information on which to base its actions. | Мы сознаем, что Совету следует предоставлять актуальную и своевременную информацию, на которой он будет основывать свои действия. |
| Mr. Klein: First, let me thank the Council collectively. | Г-н Клайн: Во-пер-вых, разрешите мне выразить коллективную благодарность Совету. |
| It also argued that the Council should apply the spirit of Article 44 of the United Nations Charter. | Он высказал также мнение о том, что Совету следует руководствоваться духом статьи 44 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Council and UNMEE know that Ethiopia was the first to submit minefield information. | Совету и МООНЭЭ известно, что Эфиопия первой представила информацию о минных полях. |
| They take note of your recommendation that the Panel submit its final report to the Council by 16 April 2001. | Они принимают к сведению Вашу рекомендацию относительно того, чтобы группа представила свой заключительный доклад Совету к 16 апреля 2001 года. |
| Since my previous report to the Council, the practice of summary and extrajudicial executions seems to have diminished. | Со времени представления Совету моего предыдущего доклада практика суммарных и внесудебных казней, судя по всему, сократилась. |
| This appraisal should assist the Council in deciding on a realistic scope for United Nations involvement. | Такая оценка должна помогать Совету в принятии решения относительно реалистичных масштабов вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| They assign to the Economic and Social Council the task of assessing the situation with respect to States joining at a later stage. | Они поручают Экономическому и Социальному Совету провести оценку ситуации в отношении государств, которые присоединятся к зоне на более позднем этапе. |
| As the Council is aware, we condemn in the strongest possible terms setting fire to the mosques in central Serbia. | Как известно Совету, мы самым решительным образом осуждаем поджог мечетей в центральных районах Сербии. |
| France has proposed that the Council meet at the level of heads of State to discuss the issue of proliferation. | Франция предложила Совету встретиться на уровне глав государств и правительств для обсуждения вопроса о распространении. |
| I commend the Council for its efforts so far. | Я воздаю должное Совету за предпринятые им до сих пор усилия. |
| It is with hope tempered by caution that I present to the Council this report of great significance. | Я представляю сегодня Совету этот доклад поистине огромной важности с надеждой, хотя и предельно осторожной. |
| When placing new items on its agenda, the Council should adopt a responsible and cautious attitude. | Совету следует занимать ответственный и осторожный подход при включении в свою повестку дня новых вопросов. |
| As the Council is aware, Africa has been involved in practicing security sector reform in a number of countries. | Как известно Совету, в Африке реформа сектора безопасности осуществляется на практике в целом ряде стран. |
| Canada has called on the Council repeatedly to establish a mechanism to monitor the integration of resolution 1325 into its daily work. | Канада неоднократно обращалась к Совету с предложением о создании механизма контроля за интеграцией положений резолюции 1325 в его повседневную работу. |
| As the Council knows, Rwanda shares concurrent jurisdiction with the ICTR over such offences. | Как известно Совету, Руанда обладает параллельной с МУТР юрисдикцией в отношении аналогичных преступлений. |
| The Working Group has arrived at a set of constructive recommendations aimed at making the Council more transparent. | Совету Безопасности необходимо более решительно реагировать на призывы по обеспечению полной транспарентности своей деятельности. |
| During my first presentation, on 17 December 2007, I proposed three options to the Council to address the Somali crisis. | В ходе моего первого выступления 17 декабря 2007 года я предложил Совету три варианта урегулирования кризиса в Сомали. |
| The budget allocation to the National Council for Women had amounted to 0.022 per cent of the overall State budget. | Бюджетные ассигнования Национальному совету по делам женщин составляют 0,022 процента от общего размера государственного бюджета. |
| We will also, of course, be completely transparent with the Council about our progress. | Безусловно, мы намерены сообщать Совету о прогрессе в наших усилиях на полностью транспарентной основе. |
| There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. | Существует практически общее согласие в отношении ряда мер и положений, которые следует принять Совету. |
| That is not the way for the Council to fulfil its duties. | Это не тот путь, который позволит Совету выполнять свои обязанности. |