There was confusion as to whether the State party's lawyer had given an undertaking to the Privy Council and as to whether the Privy Council had jurisdiction to grant a stay or a conservatory order prior to the decision of the local Court of Appeal. |
Неясно, дал ли юрист государства-участника какое-либо обязательство Тайному совету и имел ли право Тайный совет принимать решение о приостановке казни или издавать охранное распоряжение до вынесения решения местным Апелляционным судом . |
Mr. Hasmy: My delegation welcomes the convening of this meeting, which provides the Council with an opportunity to continue its consideration of the threat to international peace and security posed by international terrorism, which was first addressed by the Council way back in 1992. |
Г-н Хасми: Моя делегация приветствует созыв этого заседания, что дает Совету возможность продолжить рассмотрение вопроса о международном терроризме как угрозе международному миру и безопасности, вопроса, который был впервые рассмотрен Советом еще в 1992 году. |
President Yasser Arafat personally participated in a meeting with the Council, and we would like to thank the Council for giving us the opportunity of that special meeting with our President. |
Председатель Ясир Арафат лично участвовал в заседании Совета, и мы хотели бы выразить признательность Совету за проведение этого специального заседания с участием нашего президента. |
The Council has repeatedly expressed its concern at this phenomenon and has stressed the importance it attaches to the conclusions that will appear in the final report to be submitted shortly to the Council. |
Совет неоднократно выражал обеспокоенность в связи с этим явлением и подчеркивал значение, которое он придает тем выводам, что появятся в итоговом докладе, который вскоре будет представлен Совету. |
Nevertheless, it might also be useful for the Council to consider submitting, from time to time each year, special reports, as referred to in Article 15 of the Charter, so as to keep the General Assembly abreast of the Council's work. |
Тем не менее Совету было бы также полезно подумать над практикой ежегодного представления время от времени специальных докладов, упомянутых в статье 15 Устава, что позволило бы Генеральной Ассамблее получать последнюю информацию о работе Совета. |
In its resolution 11/5, the Council welcomed the report of the independent expert and requested him to submit reports to the Council and to the General Assembly on the implementation of the resolution. |
В своей резолюции 11/5 Совет приветствовал доклад независимого эксперта и просил его представить Совету и Генеральной Ассамблее доклады об осуществлении резолюции. |
However, we believe that much work remains to be done by the Council to make the report an actual reflection of the actions that the Council has taken, regardless of the extent of their success. |
Тем не менее мы считаем, что Совету многое еще предстоит сделать для того, чтобы доклад на деле отражал предпринимаемые Советом действия, независимо от степени их успешности. |
It has been well over a year since the Council was requested by the Burundian President to consider establishing an international commission of judicial inquiry, and it was only in January that the terms of reference of the assessment mission were agreed upon by the Council. |
Прошло уже больше года с тех пор, как бурундийский президент обращался к Совету с просьбой рассмотреть возможность создания международной судебной комиссии по расследованию, и лишь в январе Совет согласовал круг ведения миссии по проведению оценки. |
3 The Commissions' resolutions and decisions, including draft resolutions for action by the Council, are contained in the reports of the Commissions to the Council. |
З Резолюции и решения комиссий, включая проекты резолюций для принятия решения Советом, содержатся в докладах комиссий Совету. |
Judge Pillay: It is my honour to present to the Council a report of the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and I thank the Council sincerely for giving me this opportunity to address it. |
Судья Пиллэй: Мне приятно представить Совету доклад о работе Международного уголовного трибунала по Руанде, и я искренне благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить перед Вами. |
On 25 September 1996, therefore, the Council of States recommended the Federal Council to abrogate it, which was done on 9 March 1998, with effect from 30 April of that year. |
Поэтому 25 сентября 1996 года Совет кантонов рекомендовал Федеральному совету отменить это постановление, что и было сделано 9 марта 1998 года - решение вступило в силу 30 апреля того же года. |
In addition, should the Commission accede to that request and make that recommendation to the Council, the Council will not be able to take any decision in that respect until its meeting in July of this year. |
Кроме того, если Комиссия удовлетворит такую просьбу и будет рекомендовать ее Совету, Совет не сможет принять никакого решения в этой связи до своей сессии в июле текущего года. |
Again, we assure the Council of our commitment to the memorandum of understanding that we have just signed and of our appreciation of the resolution that the Council has adopted. |
Мы вновь хотели бы заверить Совет в нашей приверженности меморандуму о взаимопонимании, которое мы только что подписали, и выразить признательность Совету за принятую им резолюцию. |
If a Member fails to supply, or finds difficulty in supplying, within a reasonable time, statistical information required by the Council for the proper functioning of the Organization, the Council may require the Member concerned to explain the reasons for non-compliance. |
Если какой-либо Участник не представляет или сталкивается с трудностями в представлении в разумные сроки статистической информации, необходимой Совету для надлежащего функционирования Организации, Совет может потребовать от такого Участника разъяснения причин этого. |
Council members urged MONUC and the Joint Military Committee to undertake an immediate verification mission to these areas and report back to the Council, and called on all parties to provide full cooperation with this effort. |
Члены Совета настоятельно призвали МНООНДРК и Совместный военный комитет незамедлительно направить миссию по проверке в эти районы и сообщить о результатах ее работы Совету и призвали все стороны оказывать всестороннее содействие этим усилиям. |
In their remarks, the commentators highlighted the value of holding open debates and public meetings as significant opportunities for non-members of the Council to express their views and to address the Council. |
В своих замечаниях комментаторы особо выделили важное значение проведения открытых прений и открытых заседаний, которые предоставляли бы нечленам Совета ценную возможность высказать свои мнения и обратиться к Совету. |
The Council noted the contents of the report and further noted that the draft recommendations for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for polymetallic nodules in the Area would be finalized by the Commission at its next meeting and would later be transmitted to the Council. |
Совет принял доклад к сведению и отметил, что проект рекомендаций по оценке возможного экологического воздействия разведки полиметаллических конкреций в Районе будет окончательно доработан Комиссией на ее следующей сессии, а затем препровожден Совету. |
In particular, they urge the Council to publicly condemn the rebels who continue to commit acts of violence against the population despite the appeals by the Facilitator, Nelson Mandela, the heads of State of the region and the Council itself. |
Они обращаются к Совету с настоятельным призывом прежде всего публично осудить мятежников, продолжающих совершать насильственные действия против населения, несмотря на призывы посредника Нельсона Манделы, глав государств региона и самого Совета Безопасности. |
In 2006, the mandate was extended for one year by the newly formed Human Rights Council, which assigned the Special Rapporteur the task of preparing and submitting reports to both the General Assembly and the Council. |
В 2006 году он был продлен на один год Советом по правам человека, который поручил Специальному докладчику подготовить и представить доклады Генеральной Ассамблее и Совету. |
With respect to the submission of its report to the Council, the Committee has decided that its Chairman or a designated member should attend the session of the Council to introduce the report and respond to any queries raised. |
Что касается представления доклада Комитета Совету, то он постановил направлять на сессию Совета своего Председателя или специально назначенного для этого члена, который представляет доклад и отвечает на любые заданные вопросы. |
To ensure that the work of the subsidiary and expert bodies of the Economic and Social Council has real impact, whenever possible the contributions should be submitted to the Council well in advance of the start of the negotiations on its ministerial declaration and its substantive session. |
Для того чтобы работа вспомогательных и экспертных органов Экономического и Социального Совета приносила реальную отдачу, их документы, когда это возможно, должны представляться Совету задолго до начала обсуждения его декларации министров и основной сессии. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination will submit an annual overview report to the Council), which will provide the Council with a summary of the work carried out by the Board machinery in 2006. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций представит Совету годовой обзорный доклад Совета), в котором кратко проинформирует Совет о работе, проделанной механизмом Координационного совета в 2006 году. |
In its decision 6/104 of 28 September 2007, the Council requested the Secretary-General to make available to the Council at its seventh session an updated report on the implementation of the Five-Point Action Plan and the activities of the Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
В своем решении 6/104 от 28 сентября 2007 года Совет просил Генерального секретаря представить Совету до начала его седьмой сессии обновленный доклад об осуществлении Плана действий из пяти пунктов и деятельности Специального советника по предупреждению геноцида. |
Nevertheless, one non-member reminded the Council that, owing to the division of functions and responsibilities of the different organs of the United Nations as prescribed by its Charter, the competency of the Council in the area of HIV/AIDS was limited. |
Тем не менее один нечлен напомнил Совету, что в силу разграничения функций и полномочий различных органов Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу компетенция Совета в вопросе ВИЧ/СПИДа носит ограниченный характер. |
For that reason, we agree with the Council mission that the role of UNMIT continues to be indispensable and that the Council should renew the mission's mandate next February. |
Поэтому мы согласны с миссией Совета Безопасности в том, что роль ИМООНТ продолжает оставаться крайне востребованной и что в феврале следующего года Совету необходимо возобновить ее мандат. |