| His delegation commended the Economic and Social Council for emphasizing the urgent need for measures to reduce the particular vulnerability of developing island countries to natural disasters. | З. Его делегация выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за то, что он подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер, направленных на снижение особой уязвимости развивающихся островных стран в отношении стихийных бедствий. |
| His Government was grateful to the Council for sending a mission to observe the referendum and for its continuing close attention to Palau. | Правительство оратора признательно Совету за то, что он направил миссию для наблюдения за проведением референдума, а также за его постоянное пристальное внимание к Палау. |
| In its turn, the Council should precisely define the mandate of each operation, setting clear political objectives and well-established time-limits. | Совету, со своей стороны, следует четко определять мандат каждой операции, устанавливая при этом ясные политические цели и конкретные сроки ее проведения. |
| In June 2004, the Office presented an update of its mission implementation plan to the Peace Implementation Council Steering Board. | В июне 2004 года Управление Высокого представителя представило Руководящему совету Совета по выполнению Мирного соглашения обновленные сведения о своем Плане осуществления миссии. |
| It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. | Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности. |
| This has implications for several of the United Nations agencies that report to the Economic and Social Council. | Это связано с определенными последствиями для нескольких специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, представляющих доклады Экономическому и Социальному Совету. |
| The high-level meeting may wish to make recommendations to the Economic and Social Council for simplifying or streamlining requests for national information. | Совещание высокого уровня могло бы обратиться к Экономическому и Социальному Совету с рекомендациями о принятии мер к упрощению или рационализации формата запросов о предоставлении национальной информации. |
| All actions taken under the 1503 procedure remain confidential until such time as the Commission may decide to make recommendations to the Council. | Все действия, предпринятые в рамках процедуры 1503, остаются конфиденциальными до того момента, пока Комиссия не примет решения о представлении рекомендаций Совету. |
| Moreover, he assists the Minimum Wage Council in making a survey of the cost of living and wages. | Кроме того, он оказывает содействие Совету по вопросам минимальной заработной платы в проведении исследования стоимости жизни и уровня зарплат. |
| Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. | Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
| Nevertheless, I am pleased to report to the Council that United Nations international and national staff have performed their duties with commendable commitment and professionalism. | Несмотря на это, я с удовлетворением сообщаю Совету, что международный и национальный персонал Организации Объединенных Наций выполнял свои обязанности с заслуживающими самой высокой оценки приверженностью и профессионализмом. |
| These are sovereign decisions taken by Member States, not matters in which the Council has any role. | Соответствующие решения являются суверенными решениями, принимаемыми государствами-членами, и они не представляют собой вопросы, в отношении которых Совету отводится какая-либо роль. |
| He also agreed that the Council needed to organize its sessions and reporting procedures better and to rationalize its subsidiary machinery. | Она также соглашается с тем, что Совету необходимо улучшить организацию своих сессий и свои процедуры представления докладов и рационализировать деятельность своего вспомогательного механизма. |
| That would entail issuing the report to the Economic and Social Council at an earlier session than the annual session. | Это повлечет за собой необходимость выпуска доклада Экономическому и Социальному Совету не на ежегодной сессии, а на одной из предшествующих сессий. |
| In the spirit of reconciliation they appealed to the Council of State to grant General Johnson amnesty from arrest and prosecution. | В духе примирения они обратились к Государственному совету с призывом аннулировать ордер на арест генерала Джонсона и оградить его от судебного преследования. |
| Progress reports for the Council 1999 and 2001 | Доклады о ходе работы для представления Совету в 1999 и 2001 годах |
| Highlights of the quadrennial report to the Economic and Social Council 1990-1993 | Основные моменты отчета за четырехлетний период (1990-1993 годы), представленного Экономическому и Социальному Совету |
| On humanitarian grounds, the Special Rapporteur requested the Advisory Council on Human Rights to follow the case attentively as it went through appeal. | Исходя из гуманитарных соображений, Специальный докладчик обратился к Консультативному совету по правам человека с просьбой внимательно проследить за этим делом, поскольку оно находилось в процессе обжалования. |
| The preparatory work should be completed by the end of 2000 so that the Commission can finalise its proposals to the Council. | Эта подготовительная работа должна быть закончена к концу 2000 года, с тем чтобы Комиссия могла завершить подготовку своих предложений для представления Совету. |
| He reported privately to the OSCE Permanent Council composed of representatives of all member States which met regularly in Vienna. | Он представлял доклады на конфиденциальной основе Постоянному совету ОБСЕ, включающему представителей всех государств-членов, заседания которого регулярно проводятся в Вене. |
| We share the widely held view that the Council should do more to increase the frequency of open meetings. | Мы разделяем мнение значительного количества стран относительно того, что Совету следует принять меры для более частого проведения открытых заседаний. |
| Recommendation 4: The Economic and Social Council should ensure that its future monitoring activities on poverty eradication reflect a gender perspective. | Рекомендация 4: Экономическому и Социальному Совету необходимо обеспечить, чтобы в его будущей работе по контролю за деятельностью в области ликвидации нищеты был отражен гендерный аспект. |
| As the Council knows, one of the key enablers of the New Horizon non-paper will be the Support Strategy. | Как Совету известно, одним из ключевых факторов, способствующих реализации неофициального документа «Новые горизонты», будет Стратегия поддержки. |
| The Working Group should also recommend to the Council measures and sanctions against those who consistently violate its resolutions where no relevant sanctions committee exists. | Эта Рабочая группа должна также рекомендовать Совету меры и санкции в отношении тех, кто постоянно нарушает его резолюции в ситуациях, когда нет соответствующего санкционного комитета. |
| Perhaps the Board could include on its agenda a discussion of issues that would be addressed by the Council. | Возможно, Исполнительному совету следовало бы включить в свою повестку дня обсуждение тех вопросов, которые будут рассматриваться в Экономическом и Социальном Совете. |