The Council directed the Council of Deputies to study the possibility of creating an ECO economic research centre for conducting economic studies, to prepare plans and study joint projects for the future of ECO. |
Совет поручил Совету представителей изучить возможность создания экономического исследовательского центра ОЭС для проведения исследований в области экономики, составления планов и изучения совместных проектов в интересах будущего ОЭС. |
The Council asked the Secretary-General of ECO to keep monitoring the progress in implementing the Quetta Plan of Action, as well as the Istanbul Declaration on Long-Term Perspectives for ECO, and to include an evaluation thereon in his annual reports to the Council. |
Совет просил Генерального секретаря ОЭС продолжать наблюдение за прогрессом в деле осуществления Кветтского плана действий, а также Стамбульской декларации о долгосрочных перспективах ОЭС и включать оценку этого процесса в его годовые доклады Совету. |
The demands on the Council have increased, and in response the Council's initiatives have increased. |
Возросли предъявляемые к Совету требования, и в ответ возросло число предпринимаемых Советом шагов. |
A note by the Secretary-General on the theme for the high-level segment of the substantive session of 1997 of the Council 5/ was made available by the Secretariat to assist the Council in its consultations on the matter. |
Для содействия Совету в его консультациях по этому вопросу, Секретариатом была представлена записка Генерального секретаря о теме для этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета 1997 года 5/. |
Any party to a dispute before the Court of Cassation or the Council of State could challenge the constitutionality of the legislation being applied in the proceedings and have it referred to the Constitutional Council. |
Любая тяжущаяся сторона в Кассационном суде или Государственном совете может оспорить конституционность законодательных актов, применяемых в ходе процессуальных действий, и передать их на рассмотрение Конституционному совету. |
The Council should increase the number of formal meetings and improve the information on closed meetings, so that Members of the Organization are aware of the main elements and tendencies relating to the issues under consideration by the Council. |
Совету необходимо увеличить число официальных заседаний и повысить информированность о закрытых заседаниях, с тем чтобы членам Организации было известно об основных элементах и направлениях, касающихся вопросов на рассмотрении Совета. |
To the contrary, our membership on the Council increased our conviction that there is a need to enhance the transparency of its work in a manner that will allow the Council to undertake its responsibilities in a much better and more efficient and representative way. |
Наоборот, наше членство в Совете укрепило нашу убежденность в том, что необходимо повысить транспарентность в его работе таким образом, который позволит Совету выполнять свои обязанности гораздо лучше, эффективнее и представительнее. |
At its substantive session of 1995, the Council approved the request of the Commission on Human Rights to the Council to continue to consider the question of the implementation of the provisions of the Declaration on the Right to Development (decision 1995/258). |
На своей основной сессии 1995 года Совет удовлетворил просьбу Комиссии по правам человека к Совету продолжать рассматривать вопрос об осуществлении положений Декларации о праве на развитие (решение 1995/258). |
It requested the Economic and Social Council to remedy this situation and for that purpose the Committee decided to include the issue in a draft decision to be proposed to the Council. |
Он просил Экономический и Социальный Совет исправить такое положение, и с этой целью Комитет постановил включить данный вопрос в проект решения, который будет предложен Совету. |
The Social Issues Committee of the Council of Ministers is to conduct the investigation and make its recommendations to the Council of Ministers, following which legislation may be included in the legislative programme for 1998/99. |
Комитет по социальным вопросам Совета министров должен провести обследование и представить свои рекомендации Совету министров, после чего вопрос о данном законодательстве может быть включен в законодательную программу на 1998/99 год. |
In the same resolution, the Council also requested the Secretary-General to prepare a comprehensive document compiling information on the functional commissions and expert groups and bodies and to submit it to the Council. |
В этой же резолюции Совет просил также Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий документ, содержащий сводную информацию о функциональных комиссиях и экспертных группах и органах, и представить его Совету. |
In accordance with rule 8 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, the Secretary-General hereby submits for consideration by the Council at its organizational session the basic programme of work for 1997 and 1998. |
В соответствии с правилом 8 правил процедуры Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь настоящим представляет Совету для рассмотрения на его организационной сессии основную программу работы на 1997 и 1998 годы. |
Given the differences in the situations in which the Council is required to take action, it would seem advisable that a certain flexibility should be preserved by the Council to enable it to respond to a given situation in the most appropriate manner. |
Учитывая разнообразие тех ситуаций, в которых Совету приходится принимать решения, представляется целесообразным, чтобы Совет сохранил определенную гибкость, с тем чтобы он мог реагировать на ту или иную конкретную ситуацию наиболее адекватно. |
After the meeting, the Committee of Ministers of the Council of Europe decided that the Council should make its experts available to provide training in the field of law in support of and in coordination with UNMIK. |
После этой встречи Комитет министров Совета Европы постановил, что Совету следует предоставить своих экспертов для организации подготовки кадров по вопросам права в поддержку МООНВАК и в координации с ней. |
Specifically, it recommended to the Council the extension of the application to the forty-third session of the Commission of the interim measures for the participation of non-governmental organizations, contained in Council decision 1997/298. |
В частности, она рекомендовала Совету продлить действие содержащихся в его решении 1997/298 промежуточных мер по обеспечению участия неправительственных организаций на сорок третью сессию Комиссии. |
That timing would also facilitate the Administrator's convening of informal consultations on the modalities, as called for in Governing Council decision 93/42, and would allow the Council to make, at its regular session, any appropriate recommendations on the modalities. |
Это позволит также Администратору провести неофициальные консультации об условиях слияния в соответствии с решением 93/42 Совета управляющих и даст возможность Совету вынести на своей очередной сессии соответствующие рекомендации в отношении этих условий. |
The Council was further informed that the Legal and Technical Commission had completed work on its rules of procedure and that they would be submitted to the Council at the fifth session of the Authority for approval in accordance with article 163, paragraph 10, of the Convention. |
Совет был далее проинформирован о том, что Юридическая и техническая комиссия завершила работу над своими правилами процедуры и что они будут представлены Совету на пятой сессии Органа на утверждение в соответствии с пунктом 10 статьи 163 Конвенции. |
By paragraph 10 of the resolution, the Council decided that the UNOMSIL military observers should be deployed when I informed the Council that security arrangements and the status of mission agreement had been concluded. |
В пункте 10 резолюции Совет постановил, что военные наблюдатели МНООНСЛ будут развернуты, когда я сообщу Совету о принятии мер по обеспечению безопасности и заключении соглашения о статусе миссии. |
As of the day of entry into force of the State Judicial Council Act, authority to appoint and remove judges and State attorneys was transferred from the Parliament of the Republic of Croatia to the State Judicial Council. |
Со дня вступления в силу Закона о Государственном судебном совете полномочия назначать судей и государственных прокуроров и отстранять их от занимаемой должности перешли от парламента Республики Хорватии к Государственному судебному совету. |
This could be an important occasion for forging stronger links between the Council and ACC by engaging in more substantive interaction with ACC members, using the report before the Council as the main basis for the discussion. |
Это событие может иметь важное значение для укрепления связей между Советом и АКК посредством обеспечения более существенного взаимодействия с членами АКК с использованием представляемого Совету доклада в качестве основы для обсуждений. |
On 11 November, Council members considered the report of the High Representative, Mr. Carlos Westerdorp, on the situation in Bosnia and Herzegovina, which had been transmitted to the Council on 16 October by the Secretary-General. |
11 ноября члены Совета рассмотрели доклад Высокого представителя г-на Карлоса Вестендорпа о положении в Боснии и Герцеговине, который был препровожден Совету 16 октября Генеральным секретарем. |
In its decision 1997/218 of 17 July 1997, the Council took note of the report and requested the Secretary-General to present a more comprehensive report on humanitarian assistance to the Council at one of its subsequent sessions. |
В своем решении 1997/218 от 17 июля 1997 года Совет принял доклад к сведению и просил Генерального секретаря представить более всеобъемлющий доклад о гуманитарной помощи Совету на одной из его последующих сессий. |
Since, after the second ballot, no candidate had received the required majority of votes, the Council had to proceed to a third ballot for the remaining vacancy, in accordance with rule 61 of the Council's provisional rules of procedure. |
Поскольку после второго голосования ни один из кандидатов не получил требуемого большинства голосов, Совету пришлось провести третий тур голосования для заполнения оставшейся вакансии, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета. |
The Council has received from the Tribunal communications and then, in person, heard the calls of its President, Judge Antonio Cassese, for resolute measures that can be taken to compel cooperation with the Tribunal, a creation of this same Council. |
Совет получил сообщения Трибунала, а затем Председатель Трибунала судья Антонио Кассесе лично обратился к Совету, призвав его принять решительные меры в целях обеспечения сотрудничества с Трибуналом, который был создан самим Советом. |
In that regard, she expressed her trust that the Board would make clear recommendations to the Economic and Social Council in order to assist the Council in taking the best decision for the future of INSTRAW. |
В этой связи она выразила уверенность в том, что Совет вынесет конкретные рекомендации для Экономического и Социального Совета, которые помогут Совету принять оптимальное решение относительно будущего МУНИУЖ. |