| The Council should pay closer attention to technical assistance in the universal periodic review. | В рамках универсального периодического обзора Совету следует уделять более пристальное внимание вопросам оказания технической помощи. |
| The role of special procedures remains essential in providing the Council with timely and reliable information, including at its special sessions. | Специальные процедуры продолжают играть важную роль в предоставлении Совету своевременной и надежной информации, в том числе и на его специальных сессиях. |
| An analytical compilation of the submissions received will be presented to the Council and should guide the Special Rapporteur in concluding her work. | Аналитический сборник полученных материалов будет представлен Совету и послужит руководством для Специального докладчика при завершении ее работы. |
| This was one of the four mandate priorities identified by the Special Rapporteur in his last report to this Council. | Это - один из четырех приоритетов мандата, выделенных Специальным докладчиком в его последнем докладе Совету. |
| The issue of the funding allocated to the Council in support of its decisions should also be examined. | В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос о выделении Совету средств для финансовой поддержки его решений. |
| Therefore, they reiterate their call on the Council to consider once again the creation of a country-specific special procedures mandate. | Поэтому они вновь обращаются к Совету с призывом еще раз рассмотреть вопрос о создании странового мандата специальных процедур. |
| Also, the Council should consider extending assistance to small States that issued standing invitations. | Совету следует также рассмотреть вопрос о предоставлении помощи небольшим государствам, направившим постоянно действующие приглашения. |
| They also thanked the Nordic Council of Ministers for its support for the session. | Они также выразили признательность Совету министров Северных стран за поддержку в работе сессии. |
| In the meantime, UNEP will provide a status report to the Governing Council at its twenty-sixth session, in February 2011. | Тем временем ЮНЕП представит доклад о положении дел Совету управляющих на его двадцать шестой сессии в феврале 2011 года. |
| Thus, for the sake of inclusiveness, if not transparency, more public meetings should be held by the 15-member Council. | Поэтому, ради инклюзивности, если не транспарентности, Совету, состоящему из 15 членов, следует проводить больше открытых заседаний. |
| We share the view that the Council needs to ensure that its decisions largely reflect the concerns and aspirations of the general membership. | Мы разделяем мнение о том, что Совету необходимо обеспечить максимально полное отражение в своих решениях озабоченностей и чаяний всех членов Организации. |
| UNOCA is on track to present its first formal report to the Council in November 2011. | Можно рассчитывать, что ЮНОЦА представит свой первый официальный доклад Совету в ноябре 2011 года. |
| UNAMA continued to offer assistance to the High Peace Council through its Salaam Support Group. | МООНСА продолжала оказывать помощь Высшему совету мира через Группу поддержки «Салаам». |
| It is clear to the Council that this level of commitment is unsustainable in the long run. | Совету ясно, что ориентироваться в длительной перспективе на подобную самоотверженность нереально. |
| During the course of 2011, the Internal Justice Council was contacted by several persons wishing to lodge complaints against judges of the Dispute Tribunal. | В течение 2011 года к Совету по внутреннему правосудию обратилось несколько человек, желавших подать жалобы на судей Трибунала по спорам. |
| They informed the Council that the country still faced considerable challenges. | Они рассказали Совету, что страна все еще сталкивается со значительными сложностями. |
| Such improvement would allow the Economic and Social Council to conduct a broad review of international cooperation for development and to formulate comprehensive policy responses. | Такое улучшение должно дать Экономическому и Социальному Совету возможность проводить широкий обзор международного сотрудничества в целях развития и разрабатывать всеобъемлющие политические меры реагирования. |
| This, it was argued, was a way for the Council and the Assembly to respect each others' mandates. | Это, по мнению ряда ораторов, позволило бы Совету и Ассамблее продемонстрировать уважение мандатов друг друга. |
| Brazil has proposed, for example, that the Council establish strategies to implement the Universal Periodic Review and special procedures recommendations. | Бразилия предлагает Совету, например, закрепить стратегии проведения универсального периодического обзора и разработать рекомендации в отношении специальных процедур. |
| This has helped the Council to achieve its pre-eminent, legitimate and premier position in dealing with human rights issues on the international stage. | Это позволило Совету занять на международной арене выдающееся, законное и главенствующее положение в решении вопросов в области прав человека. |
| All assets would revert to the Council on termination of the contract. | Предусматривалось, что все активы будут возвращены Совету по окончании срока действия договора. |
| The participants wish to thank the Government of France and the Regional Council of Basse-Normandie for their generous support and hospitality. | Участники хотели бы выразить признательность правительству Франции и Региональному совету Нижней Нормандии за их щедрую поддержку и теплый прием. |
| The Board shall assist the Council in gathering information on production, consumption and stocks. | З. Консультативный совет оказывает содействие Совету в сборе информации о производстве, потреблении и запасах. |
| In response to an invitation by our Government, the mission visited Yemen in July and submitted its report to the Council on 19 September. | По приглашению нашего правительства миссия посетила Йемен в июле и 19 сентября представила свой доклад Совету. |
| Events this year have demonstrated beyond doubt that the Council must retain its capability in that regard. | События этого года совершенно убедительно показали, что Совету необходимо сохранить свой потенциал в этой области. |