| Two resolutions and one presidential statement were adopted by the Council in September as a direct response to recommendations by the Secretary-General. | В сентябре Советом были приняты две резолюции и одно заявление Председателя в качестве конкретной меры по выполнению рекомендаций Генерального секретаря. |
| Accordingly, resolution 1198 (1998) was adopted unanimously by the Council on 18 September. | Соответственно 18 сентября Советом была единогласно принята резолюция 1198 (1998) по данному вопросу. |
| A listing of reports previously provided by the GEF Council to the Conference of the Parties is included in Annex A. | Перечень докладов, представленных в прошлом Советом ГЭФ для Конференции Сторон, включен в Приложение А. |
| Consideration of the topic coincides with the Council's and the Assembly's regular triennial policy review of operational activities. | Рассмотрение этой темы приурочено к проведению Советом и Ассамблеей регулярного трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
| To fulfil its Council mandate, the working group agreed to conduct its work in two phases. | В соответствии с мандатом, утвержденным Советом Безопасности, рабочая группа начала свою работу в январе этого года. |
| In 1998 the Ambient Air Protection Act was adopted by the State Duma and approved by the Federation Council. | В 1998 году принят Государственной Думой Федерального собрания и одобрен Советом Федерации "Закон об охране атмосферного воздуха". |
| A closer link between them and the Council is required. | Необходимо установление более тесных связей между ними и Советом. |
| 21/ Resolution adopted by the Council of the International Civil Aviation Organization at the 20th meeting of its one hundred and forty-eighth session. | 21/ Резолюция, принятая Советом Международной организации гражданской авиации на 21-м заседании его сто сорок восьмой сессии. |
| As in previous months, the majority of the items dealt with by the Council in July concerned Africa. | Как и в предыдущие месяцы, большинство вопросов, рассматривавшихся Советом в июле, касалось Африки. |
| The President repeated the Council's condemnation of terrorism and urged progress in the Middle East peace process. | Председатель вновь заявил об осуждении Советом терроризма и настоятельно призвал добиваться прогресса в ближневосточном мирном процессе. |
| The Council did not consider any matters relating to the Americas during the month of October. | В октябре Советом не рассматривались вопросы, имеющие отношение к Северной и Южной Америке. |
| At the same time, it briefed delegations immediately after consultations of the Council had taken place. | В то же время она проводила брифинги для делегаций сразу же после проведения Советом консультаций. |
| Prosecuting judges were appointed by the State Council, a collegiate body that took over the functions of Parliament when it was not in session. | Должностные лица прокуратуры назначаются Государственным советом, коллегиальным органом, который выполняет функции парламента в период между сессиями последнего. |
| The operations of the Court should not impede the Council in carrying out its important responsibilities for maintaining peace and security. | Действия Суда не должны препятствовать выполнению Советом его важных функций, связанных с поддержанием мира и безопасности. |
| Expenses connected with the referral of situations to the Court by the Council should not be borne by States parties alone. | Расходы, связанные с передачей ситуаций Советом Суду, не должны нести только государства-участники. |
| The relationship between the Coordination Council for Children and Youth Affairs and the various relevant structures in the local governments needs to be defined. | Необходимо определить отношения между Координационным советом по делам детей и молодежи и различными соответствующими структурами в местных органах власти. |
| That could be achieved through the Council's subsidiary machinery, which should maintain closer cooperation with the Administrative Committee on Coordination. | Это может быть достигнуто посредством использования Советом своего вспомогательного механизма и обеспечения более тесного взаимодействия с Административным комитетом по координации. |
| It supported the agreed conclusions of the Economic and Social Council. | Филиппины также поддерживают согласованные выводы, принятые Экономическим и Социальным Советом. |
| The letter also seeks to undermine the Council's own and independent assessment of the situation in eastern Zaire. | Письмо представляет собой также попытку негативно воздействовать на собственную и независимую оценку Советом положения в восточном Заире. |
| One of the working groups appointed by the Council of Ministers has considered the draft in close cooperation with my Office. | Одна из рабочих групп, назначенных Советом министром, рассмотрела этот проект в тесном сотрудничестве с моим Управлением. |
| The Economic and Social Council endorsed those recommendations in its resolution 1995/4. | Эти рекомендации были одобрены Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1995/4. |
| The report of the Conference was endorsed by the OAU Council of Ministers at its sixty-sixth ordinary session in May 1997. | Доклад Конференции был одобрен Советом министров ОАЕ на его шестьдесят шестой очередной сессии в мае 1997 года. |
| The Secretary-General further informed the IMO Assembly at its nineteenth session of the above decisions taken by the Council. | Генеральный секретарь также информировал Ассамблею ИМО на ее девятнадцатой сессии о вышеназванных решениях, принятых Советом. |
| Another noteworthy initiative is the undertaking by the Norwegian Refugee Council of a global survey on internally displaced persons. | Другой заслуживающей внимания инициативой является проведение Норвежским советом по делам беженцев глобального обзора по перемещенным внутри страны лицам. |
| The Memorandum of Understanding was endorsed by the Council on 2 March, in the unanimous adoption of resolution 1154 (1998). | 2 марта меморандум о взаимопонимании был одобрен Советом Безопасности в единогласно принятой им резолюции 1154 (1998). |