The Joint Cooperation Council of the Republic of Croatia and the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina (hereinafter referred to as the Joint Council) will be established. |
Будет учрежден Объединенный совет по сотрудничеству Республики Хорватии и Республики и Федерации Боснии и Герцеговины (в дальнейшем именуемый Объединенным советом). |
The results of the consideration of the report by the Board will be transmitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 and the Secretary-General will report to the General Assembly on the outcome of the Council's deliberations on the issue. |
О результатах рассмотрения доклада Советом будет сообщено Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, и Генеральный секретарь представит Ассамблее доклад по итогам обсуждения этого вопроса в Совете. |
The Council spokeswoman stated that the road, the building of which had been funded by the Council, had been completed by the time the order had been issued. |
Представитель совета заявила, что строительство дороги, финансировавшееся советом, к моменту издания распоряжения было уже завершено. |
It would enhance the quality, not just the quantity, of the information provided by the Council, and it would yield a sort of authoritative interpretation of the Council's activities by the very body that carried them out. |
Благодаря этому повысилось бы не только качество, но и количество информации, предоставляемой Советом, и результатом стало бы авторитетное толкование деятельности Совета тем самым органом, который осуществляет эту деятельность. |
The basic objective of the presentation of the Council's report is to enable the Members of the Organization to assess the work done by the Council, representing the entire membership, and to express their views on how the mandate has been discharged. |
Основная цель представления доклада Совета состоит в том, чтобы дать возможность членам Организации оценить работу, проделанную Советом, представляющим все сообщество, и выразить свое мнение о том, как выполнен мандат. |
In addition, the European Council requests the Commission to submit as quickly as possible the detailed analysis desired by the Council of the effects of enlargement in the context of the Union's current policies and their future development. |
Кроме того, Европейский совет просит Комиссию как можно скорее представить испрошенный Советом детальный анализ последствий расширения членского состава в свете нынешней политики Союза и ее дальнейшего развития. |
Detailed proposals for individual projects are discussed by the Executive Council in the context of the annual budget (after negotiations between the island Administration and the Overseas Development Administration (ODA)), and subsequently ratified at the budget session of the Legislative Council. |
Подробные предложения о финансировании конкретных проектов обсуждаются в контексте ежегодного бюджета Исполнительным советом (после переговоров между администрацией острова и Управлением по развитию заморских территорий) и затем утверждаются на бюджетной сессии Законодательного совета. |
Another delegation said that in order for the Council to fulfil its role in reporting on substantive issues to the General Assembly, UNICEF would need to address substantive themes at the Council. |
По мнению другой делегации, для выполнения Советом своей роли в отношении отчетности по основным вопросам перед Генеральной Ассамблеей ЮНИСЕФ должен будет рассматривать в Совете вопросы существа. |
The Commission was also informed that the full statements on the programme budget implications would be submitted to the Economic and Social Council in the context of the Council's consideration of the report of the Commission. |
Комиссия была также информирована о том, что заявления о последствиях для бюджета по программам будут представлены Экономическому и Социальному Совету в рамках рассмотрения Советом доклада Комиссии. |
Thus, if the Constitutional Council considers that a provision in an Act or regulation is unconstitutional, that provision will become null and void as soon as the Council publishes its decision. |
Так, например, если Конституционный совет считает, что какое-либо положение закона или нормативного акта противоречит Конституции, то оно утрачивает юридическую силу с момента вынесения Советом соответствующего решения. |
This is demonstrated by the increasing number and importance of resolutions adopted by the Council, and it is therefore more necessary than ever to provide the Council with the necessary means to ensure that its decisions are effective and properly carried out. |
Об этом свидетельствует возрастающее число и важность принятых Советом резолюций, а поэтому сейчас, как никогда, важно дать Совету необходимые средства, чтобы обеспечить эффективность его решений и должное их осуществление. |
The demands on the Council have increased, and in response the Council's initiatives have increased. |
Возросли предъявляемые к Совету требования, и в ответ возросло число предпринимаемых Советом шагов. |
We see evidence of this in the exponential increase not only of the issues that the Council is seized of but also in the increase in the number of decisions taken by the Council. |
Свидетельством тому является знаменательный рост не только числа находящихся на рассмотрении Совета вопросов, но и числа принимаемых Советом решений. |
We must work for a more interactive relationship between the Council and the General Assembly, and for more frequent and substantive reporting by the Council to the general membership. |
Мы должны стремиться к большему взаимодействию в отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей и к тому, чтобы Совет чаще и более подробно отчитывался перед всеми членами Организации. |
At present, the report is merely analytical and descriptive of the activity of the Council, and does not provide any substantive indication of the process leading to the Council's decisions. |
В настоящее время доклады представляют собой всего лишь аналитическое описание деятельности Совета и не дают представления о сути процесса, приведшего к принятию Советом того или иного решения. |
For the purposes of today's discussion, however, I would like to focus on the goal of greater transparency in the Council's work and improved interaction between the Council and those States which are not members. |
Однако в ходе сегодняшней дискуссии я хотел бы сосредоточиться на повышении транспарентности в работе Совета и развитии взаимодействия между Советом и теми государствами, которые не являются его членами. |
In the draft resolution that we are submitting today on behalf of the Non-Aligned Movement, the General Assembly calls upon the Council to provide additional information in its reports in the section on the steps taken by the Council to improve its working methods. |
В проекте резолюции, который мы сегодня представляем от имени стран Движения неприсоединения, Генеральная Ассамблея призывает Совет в своих докладах предоставлять дополнительную информацию, касающуюся шагов, предпринятых Советом в целях совершенствования своих методов работы. |
While we recognize the fact that measures have been taken by the Council to improve its working methods, these measures remain partial and unpredictable, and are implemented only at the whim and will of the Council. |
Хотя мы признаем тот факт, что Советом были приняты меры по улучшению методов его работы, эти меры остаются частичными и непредсказуемыми и осуществляются только по прихоти и воле Совета. |
He noted the role of timber and diamonds as foreign exchange earners for the economy of Liberia and he requested the Council to send its Panel of Experts to Liberia to validate Liberia's performance in meeting the conditions set out by the Council for the lifting of sanctions. |
Он отметил роль древесины и алмазов как источника валютных поступлений для экономики Либерии и просил Совет направить в Либерию Группу экспертов для подтверждения достигнутых Либерией результатов по выполнению установленных Советом для отмены санкций условий. |
In order to facilitate the review of the implementation of the International Framework of Action for the Decade by the Council, the Council will have before it the report of the World Conference on Natural Disaster Reduction (Yokohama, Japan, 23-27 May 1994). |
В целях содействия проведению Советом обзора осуществления Международных рамок действий для Десятилетия Совету будет представлен доклад Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий (Иокогама, Япония, 23-27 мая 1994 года). |
The second special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions was held in 1999 and was complemented by a number of exchanges between the Council and the Executive Directors of the World Bank and IMF. |
В 1999 году состоялось второе совместное заседание высокого уровня Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений, которому сопутствовал неоднократный обмен мнениями между Советом и исполнительными директорами Всемирного банка и МВФ. |
This is also the background to the short statement issued on 13 May 1998 by the Council of Ministers of the Federal Democratic Republic of Ethiopia after approval by the Council of Peoples' Representatives. |
Это явилось и причиной опубликования 13 мая 1998 года короткого заявления Совета министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, которое предварительно было одобрено Советом народных представителей. |
In connection with its decision to adopt the budget, the Council considered the necessary budget authorizations which might be required by the Rector to ensure the achievement of the objectives and to meet the defined priorities of the University as agreed by the Council. |
Исходя из своего решения утвердить бюджет, Совет рассмотрел вопрос о предоставлении полномочий по бюджету, которые могут потребоваться Ректору для обеспечения достижения целей и выполнения установленных приоритетных задач Университета, как это было согласовано Советом. |
This could be an important occasion for forging stronger links between the Council and ACC by engaging in more substantive interaction with ACC members, using the report before the Council as the main basis for the discussion. |
Это событие может иметь важное значение для укрепления связей между Советом и АКК посредством обеспечения более существенного взаимодействия с членами АКК с использованием представляемого Совету доклада в качестве основы для обсуждений. |
Protection of personal data collected for statistical purposes: Eurostat participates in the work being undertaken by the Council of Europe in this field (see Activities of Council of Europe presented below). |
Защита личностных данных, собираемых в статистических целях: Евростат участвует в работе, проводимой Советом Европы в этой области (см. ниже мероприятия Совета Европы). |