| New Zealand would welcome measures to increase the transparency of the Council's decision-making. | Новая Зеландия приветствовала бы меры, направленные на увеличение транспарентности процесса принятия решений Советом. |
| A forum for coordination and exchange of information to improve contacts between the Council and the troop contributors would be desirable. | Необходимо создать форум для координации и обмена информацией для совершенствования контактов между Советом и странами, выделяющими войска. |
| The efficiency of the Council in making decisions during the recent past has raised new expectations as to its ability to respond to crises. | Предпринимаемые Советом в последнее время эффективные действия по принятию решений породили новые надежды относительно его способности реагировать на кризисы. |
| Mali welcomes the creation by the Economic and Social Council (ECOSOC) of the Commission on Sustainable Development, in accordance with resolution 47/191. | Мали приветствует создание Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 47/191. |
| One of the active areas of Kazakhstan's foreign policy is cooperation with the CSCE and the North Atlantic Cooperation Council. | Активным направлением внешнеполитической деятельности является и взаимодействие республики с СБСЕ и Советом Североатлантического сотрудничества. |
| We have consistently supported initiatives on drug abuse control emanating from both the General Assembly's Third Committee and the Economic and Social Council. | Мы последовательно поддерживаем инициативы по борьбе со злоупотреблением наркотиками, которые выдвигаются Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи и Экономическим и Социальным Советом. |
| UNOPS earns income based on rates approved by the UNDP Governing Council or negotiated with individual clients. | Размеры поступлений УОПООН определяются ставками, которые утверждаются Исполнительным советом ПРООН или определяются в результате переговоров с отдельными клиентами. |
| The draft labour law was approved by the Council of Ministers in early 1996 and may be adopted soon. | Законопроект о трудовых отношениях был одобрен советом министров в начале 1996 года и, возможно, вскоре будет принят. |
| The Secretary-General is requested to prepare a study with a comprehensive assessment of the present arrangements for the Council's sessions. | Генеральному секретарю предлагается подготовить исследование со всесторонним анализом существующей практики на предмет принятия Советом решений по данному вопросу. |
| Upgrading development cooperation with Bretton Woods institutions and the World Trade Organization is another challenge for the Economic and Social Council. | Другая стоящая перед Экономическим и Социальным Советом задача - совершенствование сотрудничества в сфере развития с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией. |
| This position was illustrated collectively in the statement issued by the Gulf Cooperation Council following its last session. | Эта позиция нашла отражение в коллективном заявлении, сделанном Советом сотрудничества стран Залива по завершении его последней сессии. |
| This is in line with the aspirations of the National Council for Scientific Research. | Это решение принято в соответствии с задачами, поставленными Национальным советом по научным исследованиям. |
| Throughout its existence a major focus of the UNEP programme as approved by the Governing Council, has been on combatting desertification and drought. | На протяжении всего существования ЮНЕП основным направлением ее деятельности, утвержденным Советом управляющих, являлась борьба с опустыниванием и засухой. |
| Secondly, pursuant to the same Article, we all agree to carry out the decisions adopted by the Council. | Во-вторых, согласно той же самой статье мы все согласились выполнять принимаемые Советом Безопасности решения. |
| Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance. | Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение. |
| There was increasing recourse to open debates, particularly at an early stage in the Council's consideration of a subject. | Активнее стали прибегать к проведению открытых обсуждений, в частности на ранних этапах рассмотрения Советом того или иного вопроса. |
| Consultations between the Council and troop-contributing countries are another area where practical arrangements are developing. | Консультации между Советом и странами, предоставляющими войска, являются другой областью, где происходят практические сдвиги. |
| We hope the measures adopted by the Council to improve transparency will be consolidated, institutionalized and expanded. | Мы надеемся, что меры, принятые Советом для повышения транспарентности, будут укрепляться, организационно оформляться и расширяться. |
| This is especially the case regarding the participation of countries directly affected by an issue being dealt with by the Council. | Это особенно относится к вопросу участия стран, которые непосредственным образом затронуты проблемой, рассматриваемой Советом. |
| We praise the inventive approach of United Nations Members towards enriching the relationship between the Council and the Assembly. | Мы приветствуем новаторский подход государств - членов Организации Объединенных Наций к обогащению взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| The draft resolution welcomes these developments and notes the decisions taken by the Assembly and the Council. | Проект резолюции приветствует эти события и отмечает решения, принятые Ассамблеей и Советом. |
| Subsequently, it elected the Secretary-General of the Authority, Mr. Satya Nandan, from among the candidates nominated by the Council. | Впоследствии она избрала Генерального секретаря Органа, г-на Сатию Нандана, из числа кандидатов, выдвинутых Советом. |
| The State Council of the Republic of Georgia restored the 1921 Constitution, with the necessary modernization. | Государственным Советом Республики Грузия восстановлено действие Конституции страны 1921 года с учетом реалий сегодняшнего дня. |
| One case, involving Vietnamese migrants formerly settled in China, will be heard by the Privy Council in July this year. | Одно дело о вьетнамских мигрантах, ранее проживавших в Китае, будет заслушано Тайным советом в июле нынешнего года. |
| The right to decide about an on-site inspection should then be reserved for the CTBTO Executive Council. | В таком случае право принимать решение относительно инспекции на месте должно быть закреплено за Исполнительным советом ОДВЗИ. |