These have resulted in contracting the International Code Council to develop performance standards for application in all United Nations common premises projects. |
Они привели к заключению договора с Международным советом по кодексам на разработку эксплуатационных требований для применения во всех проектах, связанных с общими помещениями Организации Объединенных Наций. |
The annual ministerial review of the Economic and Social Council was established by Heads of State and Government at the 2005 World Summit. |
Инициатива проведения Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) ежегодного обзора на уровне министров была выдвинута главами государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
At Headquarters, his delegation hoped to see closer relations between the Committee and the General Assembly and Economic and Social Council. |
Что же касается деятельности в Центральных учреждениях, то его делегация надеется на установление более тесных отношений между Комитетом и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
He added that, during those years, elected and permanent members alike frequently facilitated decisions on key issues before the Council. |
Он добавил, что в эти годы не только постоянные, но и выборные члены часто способствовали изысканию решений по ключевым вопросам, рассматривавшимся Советом. |
The present report sets out the views and conclusions of the Internal Justice Council from monitoring the second year of the new system. |
З. В настоящем докладе излагаются мнения и выводы, сформулированные Советом по внутреннему правосудию по итогам наблюдения за новой системой во второй год ее существования. |
The final panel on regional and international cooperation discussed climate change educational activities undertaken by Indonesia, Japan and the British Council. |
В ходе заключительного заседания группы экспертов по региональному и международному сотрудничеству состоялось обсуждение деятельности в области образования по вопросам изменения климата, осуществляемой Индонезией, Японией и Британским советом. |
The Economic and Social Council's review of progress in achieving gender equality and the empowerment of women and girls is particularly relevant. |
Обзор прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек, осуществляемый Экономическим и Социальным Советом, является особенно актуальным. |
Given the concerns voiced during the first session regarding the length of Council meetings and deliberations, one participant noted that presidential statements are also growing. |
Поскольку на первом заседании была выражена обеспокоенность в связи с продолжительностью заседаний и проводимых Советом обсуждений, один из участников отметил, что заявления Председателя также становятся более длинными. |
The Council's online Education Network is a key example of its commitment to improving design education and share best practices. |
Организованная Советом "Сеть онлайнового обучения" представляет собой наглядный пример его приверженности общему улучшению состояния системы образования в области дизайна и обмену самой передовой практикой. |
The review of the Council should address the potential problem of UPR recommendations being inconsistent with treaty body findings. |
В ходе проводимого Советом обзора следует учитывать потенциальную проблему, связанную с тем, что рекомендации УПО могут не соответствовать выводам договорного органа. |
This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. |
Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов. |
However, thousands of civil society organizations were now interacting with the Economic and Social Council, thereby challenging the Organization's decision-making process. |
Тем не менее, тысячи организаций гражданского общества взаимодействуют сейчас с Экономическим и Социальным Советом, подвергая тем самым сомнению процесс принятия решений в Организации. |
Guinea welcomed and has carefully examined the nine recommendations made by the Council in May on which it had reservations. |
З. Гвинейская Республика благоприятно восприняла и тщательно изучила девять рекомендаций, сформулированных Советом в мае месяце, в отношении которых с ее стороны была сделана оговорка. |
I join with colleagues who have commended Ambassador Ali of Malaysia for his sterling leadership of the Economic and Social Council. |
Я хотел бы присоединиться к мнению коллег, которые высоко оценили блестящую работу посла Али (Малайзия) по руководству Экономическим и Социальным Советом. |
The policy was prepared following public consultations held in 2010 and a number of meetings with the Advisory Council and Consultative Forum. |
Стратегия была разработана по итогам консультаций с общественностью, проведенных в 2010 году, и ряда совещаний с Консультативным советом и Совещательным форумом. |
To ensure its implementation, the Federal Council established a National Commission for the Prevention of Torture on 1 January 2010. |
Для обеспечения его осуществления Федеральным советом была создана Национальная комиссия по предупреждению пыток, которая начала свою работу 1 января 2010 года. |
It was evidently a non-governmental organization, and its representation if any should be decided by the Economic and Social Council. |
Она, по всей видимости, является неправительственной организацией, и вопрос о том или ином ее представительстве должен решаться Экономическим и Социальным Советом. |
The rules of participation would be those used by the former Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. |
Правила, регулирующие участие таких представителей, будут такими, какие использовались бывшей Комиссией по правам человека и используются Экономическим и Социальным Советом. |
The Officers would be devising regional operation plans, coordinating with and assisting the Permanent Electoral Council in planning elections. |
Эти сотрудники будут отвечать за разработку районных планов оперативной деятельности и их согласование с Постоянным избирательным советом и оказание ему помощи в планировании мероприятий, связанных с проведением выборов. |
It is recommended that the International Council on Mining and Metals provide a list of 10 projects that they recommend as best practices. |
Международному совету по горнодобывающей деятельности и металлам рекомендуется подготовить перечень, в который будут включены 10 проектов, рекомендуемых Советом в качестве примеров передовой практики. |
It gives an accurate account of the work of the Council, although it could be more analytical. |
В докладе содержится подробный отчет о проделанной Советом работе, но хотелось бы, чтобы впредь доклад был более аналитическим. |
The Union therefore welcomed the UN-Habitat Governing Council's adoption of the results-based Medium-Term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013. |
В связи с этим Европейский союз приветствует принятие Советом управляющих ООН-Хабитат вытекающего из результатов Среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы. |
The Council's campaign to combat violence against women aimed at raising awareness and breaking the silence surrounding such abuse. |
Организованная Советом кампания борьбы с насилием в отношении женщин призвана повысить уровень информированности общества и сокрушить завесу молчания, окружающего этот вид надругательства. |
The office participated in a workshop organized by the National Council for Children to discuss the draft report with civil society. |
Сотрудники Отделения приняли участие в рабочем совещании, которое было организовано Национальным советом по делам детей для обсуждения проекта доклада с представителями гражданского общества. |
In Morocco, UNIFEM is partnering with the Consultative Council on Human Rights to strengthen the democratic transition currently under way. |
В Марокко ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проводит деятельность по укреплению происходящего в настоящее время процесса перехода к демократии. |