Provisions are in place for disciplinary measures against law enforcement officials, and they may also be brought before the disciplinary council of the Ministry of the Interior and Local Development. |
По отношению к сотрудникам правоохранительных органов могут применяться и дисциплинарные меры, и, кроме того, их проступки могут рассматриваться дисциплинарным советом министерства внутренних дел и регионального развития. |
According to the new proposals submitted to the General Assembly, it will be an executive council under the control of the General Assembly, which will have the real power and make all the rules. |
Согласно этим новым предложениям, представленным Генеральной Ассамблее, он станет исполнительным советом, подотчетным Генеральной Ассамблее, которая будет обладать реальной властью и разрабатывать все правила. |
In close consultation with the city council and various local stakeholders the programme decided to improve the traffic situation by constructing bicycle and pedestrian ways and implementing special by-laws to regulate the bicycle taxi business. |
В тесных консультациях с городским советом и различными местными заинтересованными сторонами в рамках Программы было решено улучшить ситуацию с дорожным движением посредством строительства велосипедных дорожек и тротуаров, а также посредством осуществления специальных норм, регулирующих велотакси как вид предпринимательской деятельности. |
Although 50 per cent of the country's municipalities have a CMM, the analysis made by the National Women's Forum found that many Municipal Women's Commissions have only one member, are appointed by the mayor or the municipal council and are not very active. |
Хотя КММ существуют в половине муниципалитетов страны, исследование, проведенное Национальным женским форумом, показало, что многие такие комиссии состоят всего из одного человека, назначенного алькальдом или муниципальным советом, и не проявляют большой активности в своей работе. |
Turning to question 3 of the list of issues, he enquired about the relationship between the new council for human rights and the Ombudsman. |
По третьему из фигурирующих в перечне вопросов оратор интересуется отношением между новым Советом по правам человека и Уполномоченным по правам человека. |
Most SRBs refer to themselves as a staff association, while a few consider themselves as a staff union or staff council, as is the case of most SRBs in the United Nations system. |
Большинство ОПП позиционируют себя как ассоциация персонала, и лишь немногие из них считают себя союзом персонала или советом персонала, как в случае большинства ОПП в системе Организации Объединенных Наций. |
Establishment of an administrative body for each project and provision of the necessary training to these bodies in cooperation with the local council of the governorate, directorates and the general rural water authority in the governorate. |
создания органа управления каждым проектом и обеспечения необходимой подготовки кадров для этих органов во взаимодействии с местным советом мухафазы, дирекциями и общим сельским водоохранным органом на уровне мухафазы; |
Based on the issuance of the Presidential Decree, the National Mine Action Policy Framework was developed, approved by the High National Mine Action Committee and passed by the council of ministers of the Government of National Unity of the time on 6 August 2006. |
На основе изданного президентского указа была разработана Платформа национальной политики в области противоминной деятельности, одобренная Высоким национальным комитетом по противоминной деятельности и принятая 6 апреля 2006 года советом министров правительства национального единства, существовавшего на том этапе. |
Whether or not the replacement of the Commission on Human Rights with a smaller standing human rights council will overcome the serious "credibility deficit" characterizing international human rights work is a topic that needs further earnest exploration. |
Будет ли замена Комиссии по правам человека меньшим по составу постоянным Советом по правам человека способствовать преодолению серьезного «дефицита доверия», которым характеризуется международная деятельность в области прав человека, - это тема, которая требует самого глубокого изучения. |
In the case of a municipal school, the decision is made by the local government council on the proposal of the school's board of trustees, in the case of a state school by the Minister of Education and Research. |
В случае муниципальной школы решение принимается местным советом управления по предложению совета попечителей, а в случае государственной школы - министром образования и исследований. |
Turning to question 12, he said that he had information according to which the death sentence against the individual alleged to be schizophrenic had been upheld after review by the supreme judicial council and the sentence had been carried out in 2001. |
Относительно вопроса 12 он говорит, что он получил информацию, согласно которой смертный приговор в отношении лица, которое якобы являлось шизофреником, был поддержан после рассмотрения высшим судебным советом и приговор был приведен в исполнение в 2001 году. |
"Oslo torg" (Oslo market square) is the old name for the centre of old Oslo at the intersection of Bispegata and Oslo gate, and was reintroduced by the city council in 2014. |
«Oslo torg» (рыночная площадь Осло) - старое название центра старого Осло на пересечении улиц Bispegata и Oslo gate, оно было вновь введено городским советом в 2014 году. |
So I began doing this crazy presentation of these installations - potential installations - on these underpass bridges, and stood up in front of the city council - and was a little bit scared, I have to admit. |
И я начала делать эту сумасшедшую презентацию этих инсталляций - потенциальных инсталляций - на мостах этих трасс, и предстала перед советом города - и было немного страшно, Я должна признать это. |
Reiterates its call upon all Afghans, especially the leaders of warring parties, to cooperate fully with the broad-based authoritative council, priority being given to the implementation of the steps referred to in paragraph 4 of the present resolution; |
вновь призывает всех афганцев, особенно лидеров противоборствующих сторон, в полной мере сотрудничать с имеющим широкую основу руководящим советом, уделяя при этом первостепенное внимание осуществлению мер, упомянутых в пункте 4 настоящей резолюции; |
The council, which was a consultative body, had recently prepared a national report on the situation of women and the family in Kazakstan, on the basis of which the Government had drafted a programme on women and children in Kazakstan. |
Недавно Советом, являющимся консультативным органом, был подготовлен национальный доклад о положении женщин и семьи в Казахстане, на основе которого правительством была разработана национальная программа, касающаяся женщин и детей в Казахстане. |
Refugees and asylum-seekers were entitled to work-training grants under an agreement between the Montevideo City Council and SEDHU, and could obtain meals free of charge under another agreement between the city council and the National Food Institute. |
Беженцы и лица, ищущие убежище, имеют право на получение грантов для профессиональной подготовки в соответствии с соглашением между Городским советом Монтевидео и ЭСДЧ и могут получать бесплатное питание благодаря еще одному соглашению между Городским советом и Национальным институтом продовольствия. |
The other remaining building is that of the Southland Province in Invercargill, which was built in 1864 as a Masonic lodge and was purchased by the Southland Provincial Council as their council chambers in 1866. |
В городе сохранилось здание Совета провинции Саутленд, построенное в 1864 году в качестве масонской ложи и было приобретенное Советом провинции Саутленд в 1866 году. |
The United States supports the Secretary-General's recommendation to replace the Commission on Human Rights with a smaller, more effective Human Rights Council and to have that council report directly to the General Assembly. |
Соединенные Штаты поддерживают рекомендацию Генерального секретаря в отношении замены Комиссии по правам человека меньшим, более эффективным советом по правам человека и обеспечить, чтобы совет непосредственно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей. |
According to article 6 of the statute of the Social Security Organization approved in August 2008 by the Council of Ministers, the composition of the council will be as follows: |
В соответствии со статьей 6 устава Организации социальной защиты, утвержденного в августе 2008 года Советом министров, в состав совета входят: |
Similarly, in Tunisia, the minister may consult the Competition Council on all new proposals for legislation and any other competition matters, but the opinions of the council are binding on the minister. |
Аналогичным образом, в Тунисе министр может консультироваться с Советом по вопросам конкуренции в связи со всеми новыми законопроектами и любыми другими вопросами, касающимися конкуренции, но мнения Совета не имеют для министра обязательной силы. |
The rent limit established by the local government council for living premises that are in municipal ownership and are located in the administrative territory of that local government is also the rent limit for other living premises in the same administrative territory, irrespective of their form of ownership. |
Ограничения по квартирной плате, установленные советом местного самоуправления для жилых помещений, которые являются муниципальной собственностью и расположены на административной территории данного органа местного самоуправления, также являются ограничениями по квартирной плате для других жилых помещений на той же административной территории независимо от их формы владения. |
In an effort to reach staff based outside Headquarters, the Director of the Ethics Office visited the United Nations Office at Geneva in February 2010, where he met with the senior management group and staff coordinating council at the United Nations Office at Geneva. |
В стремлении охватить персонал, находящийся за пределами Центральных учреждений, в феврале 2010 года директор Бюро по вопросам этики посетил Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, где встретился с группой старших руководителей и координационным советом персонала в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In June 2010, a regional workshop for such councils was held in Ouagadougou, co-organized by the Department of Economic and Social Affairs in cooperation with the International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions and the economic and social council of Burkina Faso. |
В июне 2010 года в Уагадугу был проведен региональный семинар по этим советам, организованный Департаментом по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Международной ассоциацией экономических и социальных советов и смежных учреждений и экономическим и социальным советом Буркина-Фасо. |
Even though the people's charter process has been undertaken by the national council at arm's length from the interim Government, there are those who oppose it simply because it is an initiative of the interim Government. |
Даже несмотря на то, что вышеупомянутый процесс осуществляется Национальным советом самостоятельно и независимо от временного правительства, кое-кто выступает против него лишь потому, что эта инициатива исходит он временного правительства. |
An important part of this achievement was providing support for policy development and its subsequent implementation by the council of traditional authorities and leaders, and for increasing the awareness of traditional leaders about the structure and procedure of the Government at the county level |
Важной частью осуществления этого мероприятия являлось оказание поддержки в разработке политики и ее последующем осуществлении советом традиционных властей и лидеров, а также повышение осведомленности традиционных лидеров о структуре государственной власти и процедурах государственного управления на уровне округов |