The General Affairs Council welcomed the road map submitted by the Presidency, which sets out all the initiatives and work carried out by the Council and lists those responsible for implementation, the time frames and progress made. |
Совет по общим вопросам приветствовал представление действующим Председателем плана действий, в котором излагаются все инициативы и работа, проделанная Советом, и указываются ответственные за осуществление, сроки и достигнутый прогресс. |
The Council's continued commitment to and support of post-conflict peace-building support missions are examples of the exercise of responsibility shared with the Secretary-General, the Economic and Social Council and the specialized agencies. |
Твердая приверженность Совета постконфликтному миростроительству и его поддержка миссий по оказанию содействия в постконфликтном миростроительстве служат примерами разделения обязанностей с Генеральным секретарем, Экономическим и Социальным Советом и специализированными учреждениями. |
The Russian Ministry of Foreign Affairs is currently working within the framework of the Council of Europe and other international organizations to ensure that Georgia fulfils its commitments to the Council of Europe on schedule. |
В настоящее время МИД России проводит работу в рамках Совета Европы и в других международных организациях с целью добиться от Грузии своевременного выполнения взятых перед Советом Европы обязательств. |
The President of the Council had underscored the need to foster a spirit of partnership, cooperation, confidence and mutual trust between the Secretariat, troop contributors and the Council. |
Председатель Совета подчеркнул необходимость способствовать укреплению духа партнерства, сотрудничества, уверенности и взаимного доверия между Секретариатом, странами, предоставляющими войска, и Советом. |
In that regard, his delegation welcomed the adoption by the Economic and Social Council of a resolution making the Council responsible for the regular assessment and coordination of the implementation of the action programmes of the major United Nations conferences. |
В этом плане, Словакия приветствует принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции, возлагающей на него ответственность за регулярную оценку и координацию осуществления программ действий, принятых на важнейших конференциях Организации Объединенных Наций. |
That being done, the Council must lend its full support to the High Representative with a view to the swift implementation of the six essential tasks set forth in the Office's implementation plan, which was approved by the Steering Board of the Peace Implementation Council. |
В этом случае Совет должен оказывать всестороннюю поддержку Высокому представителю в целях быстрого осуществления шести основных задач, изложенных в плане Высокого представителя, который был одобрен Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения. |
On the same day, the Council of People's Commissars resigned to the Supreme Soviet of the Soviet Union of a new convocation, and after 4 days, the Council of Ministers was formed in accordance with law. |
В этот же день Совет Народных Комиссаров сложил полномочия перед Верховным Советом СССР нового созыва и спустя 4 дня в соответствии с данным законом был сформирован Совет Министров. |
Fulfilling the state's obligations in relation to the EU, WHO, Council of Europe and other international bodies and the continued implementation of the co-operation agenda decided by the North-South Ministerial Council. |
Выполнение обязательств государства по отношению к ЕС, ВОЗ, Совета Европы и других международных органов и дальнейшее осуществление сотрудничества повестки дня, принимаемой Север-Южным Советом министров. |
The Amendments to the "Law on Courts and Judges" and "Law on Judicial-Legal Council" adopted as a result of cooperating with Council of Europe have played an important role in increasing effectiveness of justice. |
Поправки к «Закону о судах и судьях» и «Законом о судебно-правовом совете», принятые в результате сотрудничества с Советом Европы имеют немаловажное значение в становлении системы судопроизводства. |
The Secretary-General welcomes the Council's decision to select themes for its operational activities segment well in advance of next year's substantive session, without waiting for a decision by the Council at its organizational session. |
Генеральный секретарь приветствует решение Совета выбирать темы для своего этапа оперативной деятельности заблаговременно до начала основной сессии следующего года, не ожидая принятия решения Советом на его организационной сессии. |
In the meantime, as a contingency measure, the Secretary-General intended, subject to the concurrence of the Council, to proceed with the selection and deployment of the 128 police observers already authorized by the Council in its resolution 797 (1992). |
Пока же в качестве чрезвычайной меры Генеральный секретарь намерен с согласия Совета приступить к отбору и размещению 128 полицейских наблюдателей, уже санкционированных Советом в его резолюции 797 (1992). |
Cooperation between the Council of Europe and United Nations institutions and between the Council and some of the specialized agencies has been developed over many years and has produced concrete results. |
Сотрудничество между институтами Европейского совета и Организации Объединенных Наций, а также между Советом и некоторыми специализированными учреждениями, развивается уже в течение многих лет и приносит конкретные результаты. |
First, with respect to the provision of information to States which are not Council members, we believe that the situation has significantly improved as a result of several measures adopted by the Council. |
Во-первых, что касается предоставления информации государствам, не являющимися членами Совета, то мы считаем, что в результате некоторых принятых Советом мер положение в этой области значительно улучшилось. |
The conflict had been resolved by the cancellation of the Supreme Council's decision, it being agreed that in future the Public Prosecutor would be appointed by the Council on a nomination by the President. |
Этот конфликт был урегулирован путем отмены решения Верховного Совета, причем было решено, что в будущем прокурор будет назначаться Советом из числа кандидатур, названных Президентом. |
(c) Suspending the right of the requesting State Party to serve on the Executive Council for a period of time, as determined by the Executive Council. |
с) приостановление права запрашивающего государства-участника входить в состав Исполнительного совета на период времени, определяемый Исполнительным советом. |
Korea believed that the Council should call periodic meetings of the officers of the subsidiary bodies and supported a recent proposal by the Secretary-General that the Council should review their mandates. |
Корея считает, что Экономическому и Социальному Совету следует периодически созывать совещания президиумов вспомогательных органов, и поддерживает недавнее предложение Генерального секретаря о пересмотре Советом их мандатов. |
Organizations granted consultative status by the Council and those on the Roster shall conform at all times to the principles governing the establishment and nature of their consultative relations with the Council. |
Организации, имеющие консультативный статус при Совете, и организации, включенные в Реестр, должны постоянно соблюдать принципы, определяющие создание и характер их консультативных отношений с Советом. |
The Council elected the following three Member States: DOMINICAN REPUBLIC, MAURITANIA and TUNISIA. The other fifteen members of the Board were elected by the Council at its resumed substantive session of 1995 (see decision 1995/326). |
Совет избрал следующие три государства-члена: ДОМИНИКАНСКУЮ РЕСПУБЛИКУ, МАВРИТАНИЮ и ТУНИС Другие 15 членов Исполнительного совета были избраны Советом на его возобновленной основной сессии 1995 года (см. решение 1995/326). |
The cooperation with the Council of Europe was in continuation of similar cooperation in connection with the census that took place a year ago and on which experts of the Council of Europe continue to work. |
Сотрудничество с Советом Европы явилось продолжением аналогичного сотрудничества в связи с проведением год тому назад переписи населения, над которой продолжают работать эксперты Совета Европы. |
In line with Governing Council decision 92/7, expenditures among the 27 categories of SPR activities approved by the Council were divided into six clusters, grouped by type of activity. |
В соответствии с решением 92/7 Совета управляющих ассигнования на 27 категорий деятельности по линии СРП, утвержденной Советом, были распределены по шести группам в зависимости от вида деятельности. |
In order to ensure an effective and efficient interaction between the Assembly, the Council and the individual Executive Boards, each Board will submit an annual report on its programmes and activities to the Council at its substantive session. |
Для обеспечения эффективного и плодотворного взаимодействия с Генеральной Ассамблеей, Советом и отдельными правлениями каждое правление будет представлять годовой доклад Совету на его основной сессии о результатах осуществления его программ и мероприятий. |
The question of streamlining the work and strengthening the role of the functional commissions of the Economic and Social Council was discussed by the Council at its 1995 substantive session in the context of its coordination segment devoted to the follow-up to United Nations conferences. |
Вопрос об упорядочении работы и усилении роли функциональных комиссий Экономического и Социального Совета обсуждался Советом на его основной сессии 1995 года в рамках его этапа координации, посвященного проведению последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
The level of interaction between the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the Economic and Social Council and the effectiveness of existing communication mechanisms was discussed by the Council at its substantive session of 1995. |
Вопрос об уровне взаимодействия Комитета по программе и координации (КПК) и Экономического и Социального Совета и об эффективности существующих механизмов связи обсуждался Советом на его основной сессии 1995 года. |
In reviewing the role of the caucus, the heads of State or Government or their representative noted the invaluable contributions made in facilitating the task of the Council and in bringing to bear its influence on the decisions taken on many questions by the Council. |
Рассматривая вопрос о роли Группы, главы государств и правительств и представители отмечали ее неоценимый вклад в содействие работе Совета и в оказание влияния на решения, принимаемые Советом по многим вопросам. |
In the absence of the Council and of the Secretary-General, who is to be elected by the Assembly from among the candidates proposed by the Council, the Assembly decided upon certain administrative and budgetary arrangements for the Authority on an interim basis. |
За неимением Совета и Генерального секретаря, который должен быть избран Ассамблеей из числа кандидатов, предложенных Советом, Ассамблея приняла решение по некоторым административным и бюджетным механизмам Органа на временной основе. |