Any change in confidential status or transfer of a situation to consideration under a public procedure shall be possible only after substantive consideration of the complaint by both Working Groups and the Council, and solely on the basis of a decision by the Council. |
Изменение конфиденциального характера и перевод ситуации в публичное рассмотрение возможны только по завершении рассмотрения жалоб обеими Рабочими группами и Советом по существу, а также исключительно по решению последнего. |
The chairmen of the Burundi and Sierra Leone configurations had been invited to participate in the Council's deliberations regarding the situations in those two countries and the Council looked forward to receiving advice from the Commission in that regard. |
Председатели структур управления Бурунди и Сьерра-Леоне получили приглашение принять участие в обсуждении Советом положения, сложившегося в этих странах, и Совет стремится проконсультироваться с Комиссией по этим вопросам. |
Since then, members of my staff have continued to consult with the Peace Implementation Council Steering Board members, Bosnia and Herzegovina institutions and others, including the Council of Europe. |
С тех пор мои сотрудники продолжают консультации с Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, ведомствами Боснии и Герцеговины и другими сторонами, включая Совет Европы. |
With regard to the other outcomes of the Council's 2007 substantive session, I would like to highlight some of the important proposals made by the Council that are of relevance to the functional commissions. |
Что касается других результатов основной сессии Совета 2007 года, то я хотел бы особо остановиться на некоторых важных выдвинутых Советом предложениях, которые актуальны для функциональных комиссий. |
This practice is in line with the current procedure of submitting a revised estimates report, following the conclusion of a session of the Economic and Social Council, of the financial requirements arising from resolutions and decisions adopted by the Council. |
Данная практика согласуется с нынешней процедурой представления, по завершении сессии Экономического и Социального Совета, пересмотренной сметы, в которой отражены финансовые потребности, вытекающие из резолюций и решений, принятых Советом. |
The study will be considered by the Council at its tenth session, in March 2009, and, together with a summary of the Council's debate, will be made available to the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Это исследование будет рассматриваться Советом на его десятой сессии в марте 2009 года и вместе с резюме обсуждений в Совете будет представлено Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
In the year following the review, the Economic and Social Council approves the management plan submitted by the United Nations system for implementation of the review and undertakes other tasks mandated by the Assembly or the Council. |
На следующий год после обзора Экономический и Социальный Совет утверждает план управления, представленный системой Организации Объединенных Наций для проведения обзора и выполняет другие задачи, порученные Ассамблеей или Советом. |
The role of the Committee was also reaffirmed, with a commitment to continue working with the President of the Council and with the Council itself to address issues of concern to the special procedures system. |
Кроме того, была подтверждена роль Комитета, а также обязательства продолжать сотрудничество с Председателем Совета и с самим Советом в решении вопросов, имеющих отношение к системе специальных процедур. |
Further clarity is needed with regard to the division of labour between the Council and the General Assembly in order to focus the agenda of the Council on issues where it can add value. |
Необходимо, в частности, упорядочить распределение работы между Советом и Генеральной Ассамблеей и сосредоточить программу работы Совета на тех вопросах, в которых он может быть больше всего полезен. |
I hope that the anticipated changes will lead to further strengthening of the interaction among the functional commissions and the Council and to a more effective role of the Council's family in working towards the common objective of carrying out the United Nations development agenda. |
Надеюсь, что намеченные перемены будут способствовать дальнейшему укреплению взаимодействия между функциональными комиссиями и Советом и усилению роли системы органов Совета в достижении общей цели осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
His Majesty the King also affirmed his support for the Council as a new brick in the national institutional edifice, calling upon all institutions and bodies concerned with issues of the Diaspora to cooperate and participate with the Council. |
Его Королевское Величество также выразил поддержку Совету в качестве нового компонента национальной институциональной надстройки и призвал все учреждения и органы, занимающиеся вопросами диаспоры, сотрудничать с Советом и принимать участие в его работе. |
As called for by the Council, the United Nations system is now proceeding with the implementation of the Assembly's resolution on the policy review, and the resolution adopted by the Council this summer gave new impetus to these efforts. |
В соответствии с призывом Совета в настоящее время система Организации Объединенных Наций занимается осуществлением резолюции Ассамблеи о всеобъемлющем обзоре, и резолюция, принятая Советом этим летом, придала новый импульс этим усилиям. |
However, transparency must not be exercised at the expense of overlapping the work of the Council with that of other bodies such as the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other agencies. |
Однако транспарентность не должна достигаться за счет дублирования Советом работы других органов, таких как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другие учреждения. |
In the almost three years of its existence, the S-5 Group has engaged with the Council in a constructive manner and has strived for enhanced legitimacy and effectiveness of the Council, as decided at the 2005 World Summit. |
За почти три года своего существования Группа пяти малых государств конструктивно сотрудничала с Советом и пыталась повысить легитимность и эффективность Совета в соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года. |
The implementation of both these documents requires the sustained interaction of Council members with non-members, while non-members must also remain engaged and actively use the platforms for interaction that the Council offers. |
Выполнение обоих этих документов требует постоянного взаимодействия членов Совета с нечленами, а нечлены Совета тоже должны проявлять инициативу и активно использовать предоставляемые Советом платформы для взаимодействия. |
In its resolution 7/14, the Council requested the Advisory Committee to consider potential recommendations for approval by the Council on possible further measures to enhance the realization of the right to food, bearing in mind the priority importance of promoting the implementation of existing standards. |
В своей резолюции 7/14 Совет просил Консультативный комитет рассмотреть потенциальные рекомендации, подлежащие утверждению Советом, относительно возможных дальнейших мер по содействию осуществлению права на питание, принимая во внимание первоочередную важность содействия осуществлению существующих стандартов. |
The admission of the Legislative Council in AIPA will promote greater understanding, cooperation and close relations among the Legislative Council, the Parliaments of other ASEAN Member States as well as other parliamentary organisations. |
Прием Законодательного совета в МПАА будет способствовать расширению взаимопонимания, сотрудничества и тесных отношений между Законодательным советом, парламентами других государств - членов АСЕАН, а также другими парламентскими организациями. |
Turning to the negative aspects, he pointed out that the recommendations referred to in paragraph 2 (a) were not made by the Council but by individual Council members and did not exclusively concern obligations under treaty law. |
Касаясь негативных аспектов, он отмечает, что рекомендации, упомянутые в пункте 2 а), выносятся не Советом, а отдельными его членами и касаются исключительно обязательств по праву договоров. |
The extent to which the Council integrates a gender perspective into its work will have a significant impact beyond the Council itself, and potentially have a bearing on the lives of women and girls in every part of the world. |
Степень интеграции Советом гендерной перспективы в свою работу будет иметь немаловажные последствия, выходящие за рамки самого Совета, и, возможно, скажется на судьбах женщин и девочек по всему миру. |
Some 40 NGOs currently worked to protect the rights of the Roma, and the nine members of the Roma Council had been freely elected to work with the Council of Ministers. |
В настоящее время около 40 НПО занимаются защитой прав рома, а девять членов Совета рома были избраны для работы с Советом министров. |
At the regional level, each of the 10 administrative regions was governed by an elected Regional Democratic Council, and each Council had a Regional Women's Affairs Committee comprised of Councillors and members of civil society. |
На региональном уровне каждый из 10 административных округов управляется выборным Окружным демократическим советом, и каждый Совет имеет Окружной комитет по делам женщин, в который входят члены Совета и представители гражданского общества. |
Council members welcomed and supported the Secretary-General's intention to visit the island in the near future in pursuance of the mission entrusted to him by the Council in resolution 1250 (1999). |
Члены Совета приветствовали и поддержали намерение Генерального секретаря посетить остров в ближайшем будущем с миссией, порученной ему Советом в резолюции 1250 (1999). |
The Constitutional Court therefore overturned the High Council's ruling and upheld the judgement of the Cundinamarca Council of the Judiciary. |
Соответственно Конституционный суд отменил решение Высшего совета судей и оставил в силе решение, принятое Советом судей департамента Кундинамарка. |
While some members supported an action by the Council to call upon the Syrian Government to end repression and violence, others opined that the Council should be cautious so as not to exacerbate the situation. |
Хотя некоторые члены поддержали идею о принятии Советом решения призвать сирийское правительство положить конец репрессиям и насилию, другие члены заявили, что Совету следует проявлять осторожность, с тем чтобы не усугубить ситуацию. |
It is also important that the annual report contain concise and analytical information about the work of the Council's subsidiary bodies, including counter-terrorism committees, sanctions committees, working groups and international tribunals established by the Council. |
Кроме того, крайне важно, чтобы в ежегодном докладе приводилась краткая аналитическая информация о работе вспомогательных органов Совета, в том числе его комитетов по борьбе с терроризмом, комитетов по санкциям, рабочих групп и международных трибуналов, учрежденных Советом. |