The Internal Justice Council was advised on 30 November 2014 that Judge Manuel Mazuelos (Spain), one of the candidates recommended by the Council for appointment to the Appeals Tribunal, has withdrawn his candidature owing to recently diagnosed health concerns. |
30 ноября 2014 года Совет по внутреннему правосудию был уведомлен о том, что судья Мануэль Масуэлос (Испания), один из кандидатов, рекомендованных Советом для назначения в Апелляционный трибунал, снял свою кандидатуру в связи с недавно выявленными проблемами со здоровьем. |
The communicant claims that a Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA) expert showed the Council's application of a diffusion curve correction to be flawed and that the Council refuses to acknowledge this fact. |
Автор сообщения утверждает, что эксперт Министерства охраны окружающей среды, продовольствия и сельскохозяйственного развития (МОСПСР) подтвердил, что применение Советом поправки к диффузионной кривой является неправомерным, но Совет отказывается признать этот факт. |
Bills introduced by the Government are drafted by the central administration and, once approved by the Government Council, submitted to the Council of State for its opinion. |
В случае правительственной инициативы центральная администрация разрабатывает законопроект, который после его одобрения Советом министров направляется для дачи заключения в Государственный совет. |
Morocco's eucalyptus plantations have been certified by the Forest Stewardship Council, the certification process is under way and a national team has been established to carry on the work of adapting the Council's criteria and indicators to local conditions. |
В Марокко в настоящее время идет процесс сертификации эвкалиптовых плантаций в соответствии с требованиями Лесного попечительского совета, для чего была создана национальная группа, которой поручено адаптировать критерии и показатели, использующиеся Советом, к местным условиям. |
My report to the Council will capture this and other initiatives that we are carrying out in Africa, including through the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, which the Council recently endorsed. |
В моем докладе Совету будут рассмотрены этот вопрос и другие инициативы, которые мы осуществляем в Африке, в том числе в рамках недавно одобренной Советом Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. |
В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной. |
On 25 September 2009, Daw Aung San Suu Kyi wrote to the Chairman of the State Peace and Development Council, Senior General Than Shwe, reiterating her proposal to cooperate with the Council on lifting the sanctions against Myanmar. |
25 сентября 2009 года г-жа Аун Сан Су Чжи направила письмо Председателю Государственного совета мира и развития, старшему генералу Тану Шве, подтверждающее ее предложение сотрудничать с Советом по поводу отмены санкций в отношении Мьянмы. |
Pursuant to a decision taken by the Council at its organizational session on 16 December 2013, the Council will hold a high-level interactive dialogue on the promotion of preventative approaches within the United Nations system. |
В соответствии с решением, принятым Советом на его организационном совещании 16 декабря 2013 года, Совет проведет интерактивный диалог высокого уровня по вопросу о содействии применению превентивных подходов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Additionally, reform of the Council must extend to its working methods and its interaction with other principal organs, particularly the Economic and Social Council. |
Кроме того, реформа Совета должна также распространиться на методы его работы и на его взаимодействие с другими главными органами, особенно Экономическим и Социальным Советом. |
The Council forms part of the Interim Government along with the Council of Ministers, the Prime Minister, the Presidency and the Judicial Authority. |
Совет, наряду с Советом министров, премьер-министром, аппаратом президента и судебной системой, представлены во временном правительстве Ирака. |
The Provincial Office has widely consulted and disseminated information on the Council's adoption of the Convention and is calling voters to have at least seven women out of 18 Councilors elected into the new Council at the November election. |
Администрация провинции проводит широкую кампанию по предоставлению консультаций и распространению информации в отношении принятой Советом Конвенции и призывает избирателей к тому, чтобы на ноябрьских выборах избрать по меньшей мере семь женщин в состав нового Совета, насчитывающего 18 членов. |
The report nonetheless covers various issues of concern to the Council, such as follow-up action by the five regional commissions, and actually combines three separate reports mandated by the Council. |
Тем не менее он охватывает различные вопросы, представляющие интерес для Совета, такие, как последующие меры пяти региональных комиссий, и по существу объединяет в себе три отдельных доклада, запрошенных Советом. |
Recent meetings between the Council and troop-contributing countries have been rather unproductive, adding to the sense of frustration among those countries, which often feel that the Council does not take their operational difficulties into account when taking decisions that affect troop deployments. |
В последнее время совещания между Советом и этими странами были малопродуктивны, что еще более усилило чувство недовольства среди тех стран, которые часто считают, что Совет Безопасности не учитывает их оперативные трудности, принимая решения относительно развертывания войск. |
That continuous increase in the activities of the Council warrants broader consultation with Member States, regional groups and other relevant actors in order to allow the Council to take better informed decisions aimed at finding viable and definitive resolutions for certain situations. |
Это постоянное увеличение объема работы Совета требует проведения более широких консультаций с государствами-членами, региональными группами и другими соответствующими сторонами с целью принятия Советом более обоснованных решений, направленных на поиски практически осуществимых и окончательных путей урегулирования конкретных ситуаций. |
The Council's interaction and coordination with the General Assembly, the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission is vital for a comprehensive United Nations approach to peace and development. |
Взаимодействие и координация усилий с Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по миростроительству имеют принципиальное значение для всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций к решению проблем мира и развития. |
However, they are also accountable to the Economic and Social Council and, through the Council, to the Assembly. |
Однако фонды и программы также подотчетны перед Экономическим и Социальным Советом и, через Совет, перед Ассамблей. |
We have favoured holding Council meetings in public unless doing so was not in the interests of the objectives pursued by the Council. |
Мы ратовали за то, чтобы заседания Совета были открытыми, при условии, что это не противоречило целям, преследуемым Советом. |
We now have a body of work which the Council should seek to ensure is reflected in the reports of the Secretariat and in the resolutions adopted by the Council on specific situations. |
Мы проводим большую работу, и необходимо, чтобы эта работа Совета была отражена в докладах Секретариата и резолюциях, принятых Советом по конкретным ситуациям. |
The Chinese delegation intends to continue to work together with other Council members, including the new members, in order fully to discharge the Council's functions. |
Делегация Китая намерена продолжать работать вместе с другими членами Совета, включая его новых членов, в целях обеспечения выполнения Советом в полном объеме возложенных на него функций. |
Steps should be taken to facilitate information-sharing between the Council and the Department of Public Information and to strengthen arrangements for greater media attention to the Council's work. |
Следует предпринять шаги по облегчению обмена информацией между Советом и Департаментом общественной информации и по укреплению механизмов, обеспечивающих уделение бóльшего внимания работе Совета со стороны средств массовой информации. |
My delegation welcomes the manner in which the Council has implemented some of these new working methods before their formal adoption, as well as the increased interaction between the Council and the troop-contributing countries. |
Наша делегация приветствует то, что Совет взял на вооружение некоторые из этих новых рабочих методов до их официального утверждения, а также отмечает растущее взаимодействие между Советом и странами, предоставляющими войска. |
It has established a good working relationship with the National Council, even though the Council did not always approve draft regulations sent for its consideration, including legislation on the legal establishment of ETTA itself. |
Он установил хорошие рабочие связи с Национальным советом, даже несмотря на то, что Совет не всегда одобрял проекты установлений, направляемые ему для рассмотрения, включая законодательный акт об официальном создании самой Временной администрации Восточного Тимора. |
The Parliament may reject the Council's text, leading to a failure of the law, or modify it and pass it back to the Council. |
Парламент может отклонить текст, представленный Советом, что приведёт к отклонению акта, или усовершенствовать его и передать обратно в Совет. |
Amongst other thing the Council has a requirement that there are both men and women represented in the steering groups of the projects supported by the Council. |
Среди прочего, Совет требует, чтобы как мужчины, так и женщины были представлены в руководящих группах проектов, поддерживаемых Советом. |
At first, the public administration programme was reviewed directly by the Economic and Social Council and the General Assembly, since there was no standing expert committee or functional commission of the Council charged with its detailed review. |
Вначале обзор программы в области государственного управления ввиду отсутствия постоянного экспертного комитета или функциональной комиссии Экономического и Социального Совета, в функции которых входило бы проведение ее детального обзора, осуществлялся непосредственно Советом и Генеральной Ассамблеей. |