At the first CSCM Conference, held in Malaga in 1992, Malta reiterated its proposal in favour of creating a Council for the Mediterranean on the lines of the Council of Europe. |
На первом совещании СБСС, проходившем в Малаге в 1992 году, Мальта вновь изложила свое предложение о создании Совета Средиземноморья по аналогии с Советом Европы. |
Also more reader-friendly, the report includes assessments by the various Presidents of the Council of the activities carried out during their respective presidencies, providing interesting and further insights into the work carried out by the Council. |
Также более удобный для читателей доклад включает оценку различными председателями Совета деятельности, осуществленной во время соответствующего выполнения ими обязанностей Председателя, и содержит интересные и новые замечания о работе, проводимой Советом. |
Let me start by saying that the format that the Council has adopted today is extremely useful to our deliberations in order for us to listen to non-Council members and, as appropriate, for Council members to react. |
Позвольте мне для начала сказать, что используемый сегодня Советом формат крайне полезен для наших обсуждений, позволяя нам заслушать членов Совета, а членам Совета -при необходимости отреагировать. |
The Secretary-General's two reports on the protection of civilians and the Council's two resolutions, 1265 and 1296 on this same subject warrant intense follow-up by the Council. |
Два доклада Генерального секретаря о защите гражданского населения и две резолюции Совета, 1265 и 1296 по этому же вопросу предусматривают принятие Советом соответствующих мер. |
There the dialogue with the Economic and Social Council will be of critical importance to the work of the Working Group in looking at implications of Council actions on development and vice versa. |
И диалог с Экономическим и Социальным Советом будет иметь критически важное значение для деятельности Рабочей группы с точки зрения анализа последствий действий Совета для развития, и наоборот. |
The provisional agenda for the substantive session of 2002 of the Council has been drawn up on the basis of the list of items approved by the Council at its organizational session of 2002. |
Предварительная повестка дня основной сессии Совета 2002 года была подготовлена на основе перечня пунктов, утвержденного Советом на его организационной сессии 2002 года. |
Secondly, with respect to enhancing cooperation and coordination with the Economic and Social Council, we note that the Working Group plans to meet with the Economic and Social Council bureau on that question. |
Во-вторых, в отношении активизации сотрудничества и координации с Экономическим и Социальным Советом, мы отмечаем, что Рабочая группа планирует встречаться с Президиумом Экономического и Социального Совета по этому вопросу. |
Upon receiving the applications, the Bureau of the Council, in accordance with Articles 57 and 63, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, will review and circulate them for the consideration of the Council. |
После получения этих заявлений Бюро Совета в соответствии со статьей 57 и пунктом 1 статьи 63 Устава Организации Объединенных Наций изучит и распространит их для рассмотрения Советом. |
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. |
Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго. |
The 1267 Committee has become a singular instrument of the Council, with little in common with the traditional sanctions system adopted by the Council over the years as a measure of last resort. |
Комитет, учрежденный резолюцией 1267, стал уникальным органом Совета, который имеет мало общего с традиционной системой санкций, учрежденной Советом за прошедшие годы в качестве последнего средства. |
On the question before the Council, I must say what I have always said in the Council: the Government and people of Peru have zero tolerance for terrorism. |
Что же касается рассматриваемого Советом вопроса, то я должен повторить то, что всегда говорю в Совете: правительство и народ Перу полностью и категорически отвергают терроризм. |
The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. |
Членство в преобразованном Совете, а также его текущий состав должны обеспечить соблюдение Советом основополагающих принципов Устава при одновременном сохранении его главной задачи: поддержания международного мира и безопасности. |
You have coped with the challenging tasks before the Council in a remarkable manner, in spite of the fact that the Council's programme during the month was a truly busy one. |
Вы компетентно справились с серьезными задачами, стоящими перед Советом, несмотря на тот факт, что программа работы Совета в ходе текущего месяца была поистине насыщенной. |
I would also like to point out the cooperation that exists between the United Nations and the Council of Europe, as I also hold the chairmanship of the Council of Europe's Parliamentary Assembly Subcommittee on External Relations. |
Я также хотел бы отметить сотрудничество, существующее между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, поскольку я также являюсь председателем подкомитета Парламентской ассамблеи Совета Европы по внешним связям. |
The points mentioned by Ambassador Muñoz regarding the progress made by the Committee clearly demonstrate the enormous amount of work done by the Council, its members and the Secretariat to implement the provisions of the Council's resolutions. |
Замечания, высказанные послом Муньосом по поводу прогресса, достигнутого Комитетом, ясно свидетельствуют об огромной работе, проделанной Советом, его членами и Секретариатом в целях выполнения положений резолюций Совета. |
The cooperation and sharing, among Member States and among various bodies under the Council, of information on arms traffickers that have violated embargoes established by the Council would be a step in building up a coordinated approach. |
Сотрудничество между государствами-членами и между различными органами Совета и обмен между ними информацией о торговцах оружием, нарушающих введенные Советом режимы эмбарго, послужат делу выработки скоординированного подхода. |
Our debate today is part of the developing relationship that exists between the Council and the General Assembly, as well as other parts of the United Nations system, such as the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Наши сегодняшние прения - это элемент развивающихся отношений, существующих между Советом и Генеральной Ассамблеей, а также другими частями системы Организации Объединенных Наций, такими как Экономический и Социальный Совет и Секретариат. |
In this connection, any decision by the Council to restrict participation in its open meetings, such as in the case of 8 October 2004, will not be helpful in maintaining the spirit of cooperation between the Council and the larger body of United Nations membership. |
В этой связи любое решение Совета ограничить участие в его открытых заседаниях, как это имело место 8 октября 2004 года, не будет способствовать поддержанию атмосферы сотрудничества между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом. |
The Assembly, therefore, has the obligation to carefully examine the work of the Council over the past year, commending it for its successes and pointing out any particular areas in which the work of the Council requires improvement or changes. |
А Генеральная Ассамблея в свою очередь обязана внимательно изучить работу, проделанную Советом за истекший год, воздавая должное его успехам и обращая внимание на конкретные области, где работа его требует улучшения или изменения. |
The Council was briefed on the report by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who pointed out that the draft had been prepared by the Secretariat in line with the revised format agreed by the Council in 2002. |
Краткую информацию по докладу представил помощник Генерального секретаря по политическим вопросам, который отметил, что проект был подготовлен Секретариатом в соответствии с пересмотренным форматом, согласованным Советом в 2002 году. |
My delegation has carefully studied the report submitted by the Economic and Social Council and wishes to share some views to contribute to the strengthening of the Council's work, as follows. |
Моя делегация тщательно изучила доклад, представленный Экономическим и Социальным Советом, и хотела бы высказать ряд следующих соображений, которые могли бы способствовать повышению эффективности работы Совета. |
On 29 July the Council held a public meeting and the Chairman of the Committee gave his second oral report, including an assessment of the implementation by Member States of the measures imposed by the Council. |
29 июля Совет провел открытое заседание, и Председатель Комитета выступил со своим вторым устным докладом, включавшим оценку хода осуществления государствами-членами мер, введенных Советом. |
In November 2001, the Chief Executive Officer submitted a recommendation to the GEF Council suggesting that the designation of land degradation as a focal area of the GEF was the best way to achieve the objective sought by the Council. |
В ноябре 2001 года Главный управляющий представил Совету ГЭФ рекомендацию, согласно которой лучшим способом достижения цели, преследуемой Советом, является отнесение проблемы деградации земель к числу приоритетных областей ГЭФ. |
Pursuant to this GEF Council decision, the GEF Secretariat held consultations as appropriate, and developed the Operational Programme on Sustainable Land Management which was approved by the GEF Council in May 2003. |
Во исполнение этого решения Совета ГЭФ секретариат ГЭФ провел соответствующие консультации и разработал Оперативную программу по устойчивому управлению землями, которая была утверждена Советом ГЭФ в мае 2003 года. |
UNICEF has continued to strengthen its engagement with the Council of Europe within the framework of the joint declaration on reinforcement of cooperation signed in 2007 by the UNICEF Executive Director and the Secretary-General of the Council. |
ЮНИСЕФ продолжал укреплять свое сотрудничество с Советом Европы согласно совместному заявлению об укреплении сотрудничества, подписанному в 2007 году Директором-исполнителем ЮНИСЕФ и Генеральным секретарем Совета. |