| Others called for full cooperation between the Working Group and the new Human Rights Council. | Другие ораторы призывали к широкому сотрудничеству между Рабочей группой и новым Советом по правам человека. |
| He also noted the Council of Europe's recently adopted recommendation on victims of terrorism. | Он также сослался на недавно принятую Советом Европы рекомендацию в отношении жертв терроризма. |
| The Board consists of 13 members who are elected by the Economic and Social Council and serve in their personal capacity. | В состав Комитета входят 13 членов, которые избираются Экономическим и Социальным Советом и выполняют свои функции в личном качестве. |
| The CAPO's investigations are monitored and reviewed by the Independent Police Complaints Council (IPCC). | Контроль и надзор за расследованиями УРЖРП проводится Независимым советом по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП). |
| Third, the Council's view of the subject was broadened through the active participation of non-member countries. | В-третьих, деловое и активное участие стран, не являющихся членами Совета Безопасности, позволило расширить видение этого вопроса Советом. |
| The Bureaux consult the Legislative Council and non-governmental organisations on the state of the implementation of these treaties in Hong Kong. | Бюро проводят консультации с Законодательным советом и неправительственными организациями по вопросу о ходе осуществления этих договоров в Гонконге. |
| The independence of the judiciary was supposedly guaranteed by the Higher Council of the Judiciary, which had very extensive powers. | Независимость судебной власти, как предполагается, гарантируется Высшим судебным советом, обладающим весьма обширными полномочиями. |
| Following the approval by the Council of Ministers, the report was translated into English and posted to the United Nations. | После утверждения Советом министров доклад был переведен на английский язык и направлен в Организацию Объединенных Наций. |
| In 2004, NIM concluded a protocol of cooperation with the National Council for Combating Discrimination. | В 2004 году НИМ заключил протокол о сотрудничестве с Национальным советом по борьбе с дискриминацией. |
| Efforts would also be made to ensure that interaction between the Council and the Committee built on existing practice. | Необходимо также предпринять усилия с целью обеспечения основанного на существующей практике взаимодействия между Советом и Комитетом. |
| However, she wished to emphasize the importance of forging strong institutional links between the Council and the Committee from the outset. | Однако она хотела бы подчеркнуть важность налаживания с самого начала прочных институциональных связей между Советом и Комитетом. |
| The credibility and legitimacy of the decisions taken by the Council would only be enhanced with the presentation of a meaningful and substantive report. | Авторитет и легитимность решений, принимаемых Советом, лишь укрепились бы благодаря представлению рационального и предметного доклада. |
| The light that these missions shed on Council discussions dealing with specific conflicts can only enhance its decision-making process. | Свет, который эти миссии проливают на рассмотрение Советом конкретных конфликтных ситуаций, может лишь содействовать ему в процессе принятия решений. |
| The Panel's recommendations in these two reports were approved by the Governing Council in decisions 47 and 49 respectively. | Содержащиеся в этих двух докладах рекомендации Группы были утверждены Советом управляющих соответственно в решениях 4 и 496. |
| We call also for an expeditious implementation of the Guidelines adopted by the General Council for the accession of the Least Developed Countries. | Мы призываем оперативно выполнить принятые Генеральным советом Руководящие принципы в отношении приема в члены наименее развитых стран. |
| Above all, information received by the Council should serve as trigger for action. | Далее, информация, получаемая Советом, должна служить стимулом для практических действий. |
| It is, no doubt, a reliable record of the Council's proceedings, which were public anyway. | Несомненно, он является аккуратным отчетом о проведенных Советом заседаниях, которые в любом случае были открытыми. |
| The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. | Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
| The analysis was prepared for the Government by the CR Government Council for Research and Development. | Аналитические материалы в этой связи были подготовлены для правительства Государственным советом ЧР по вопросам научных исследований и разработок. |
| They need to be able to comment on the Secretariat's and the Council's analysis of the situation. | Они должны быть в состоянии высказывать свои соображения в связи с представленным Секретариатом или Советом анализом ситуации. |
| It should continue to be possible for the TCCs to exchange views with the Council through its President. | Для стран, предоставляющих войска, следует сохранить возможность для обмена мнениями с Советом через его Председателя. |
| Within this overall objective, the Mission was mandated by the Council to carry out the activity of ensuring the long-term stability and security of Timor-Leste. | В рамках этой общей цели Миссия уполномочена Советом осуществлять деятельность, направленную на обеспечение долгосрочной стабильности и безопасности Тимора-Лешти. |
| Those examples sufficiently illustrate the scope of the cooperation that has evolved over the years between the Council of Europe and the United Nations. | Эти примеры являются убедительным подтверждением масштаба сотрудничества, которое развивается на протяжении ряда лет между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций. |
| Such recordings may also be made of the proceedings of any subsidiary organ if the Governing Council so decides. | Звукозапись может производиться и в случае заседаний любого вспомогательного органа, если Советом управляющих будет принято такое решение. |
| It would only be opportune for the Council to establish an international observer force as a first step on the road to peace. | Учреждение Советом Безопасности международных сил наблюдателей стало бы чрезвычайно удачным первым шагом в направлении к миру. |