| The issues are complex, as this Council has recognized in its discussion of specific country cases previously. | Вопросы носят сложный характер, что было признано Советом во время предыдущих дискуссий, посвященных конкретным странам. |
| Based on statistics provided by the Council, 195 cases of complaints were examined between April 1997 and September 1999. | Согласно предоставленным Советом данным, в период с апреля 1997 года по сентябрь 1999 года было рассмотрено 195 жалоб. |
| The Council dismissed the complaints in 52 of the cases. | В 52 случаях жалобы Советом были отклонены. |
| It was observed that European Court of Human Rights case law had helped the severability doctrine achieve acceptance within the Council of Europe. | Было отмечено, что практика Европейского суда по правам человека способствовала принятию Советом Европы доктрины делимости. |
| Plans are under way for the establishment of a comprehensive economic cooperation agreement between the Council and India in 2007. | Ведется работа над планами заключения в 2007 году всеобъемлющего соглашения по экономическому сотрудничеству между Советом сотрудничества стран Залива и Индией. |
| There is no doubt that the Kosovo issue is among the most important questions before the Council this year. | Несомненно, вопрос Косово - это один из наиболее важных вопросов, стоящих перед Советом в этом году. |
| There is currently no national gender mainstreaming policy that has been approved by the Council of Ministers. | В настоящее время утвержденной Советом министров национальной политики учета гендерной проблематики как таковой не существует. |
| Duration of meetings to be determined in consultation with the Council and should not exceed a maximum of two weeks in each calendar year. | Продолжительность совещаний определяется в консультации с Советом и не должна превышать двухнедельного максимума в каждом календарном году. |
| Furthermore, he stressed the need to renew the speed with which the Council responded to conflict situations. | Кроме того, он подчеркнул необходимость вновь обеспечить быстрое реагирование Советом на конфликтные ситуации. |
| There was no disagreement between the Council and the troop-contributing countries. | Между Советом и странами, предоставляющими войска, не было никаких разногласий. |
| Second, the contribution must have been for losses that are covered by any of the criteria adopted by the Governing Council. | Во-вторых, взнос должен быть сделан в связи с потерями, охватываемыми любым из принятых Советом управляющих критериев. |
| The issue of claim preparation costs is to be resolved by the Governing Council at a future date. | Вопрос о расходах на подготовку претензии будет решен Советом управляющих в более поздний срок. |
| As administrative bodies, they do not report to the Economic and Social Council. | Будучи административными органами, они не отчитываются перед Экономическим и Социальным Советом. |
| We have also sought to strengthen synergy between the Council of Europe and the United Nations, especially in the field of human rights. | Мы также стремимся укреплять взаимодействие между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций, особенно в области прав человека. |
| We welcome also the Council's continued focus on civil society organizations through the 1540 Committee. | Мы также приветствуем постоянное внимание, уделяемое Советом организациям гражданского общества через Комитет 1540. |
| The Minister of Oil and his Ministry are then responsible for implementing the Council's instructions. | За выполнение принимаемых Советом решений отвечают, соответственно, министр нефтяной промышленности и его министерство. |
| It is obvious that the United Nations cannot sign an agreement with a secessionist entity that has been condemned by the Council. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может подписать соглашение с сепаратистским образованием, которое было осуждено Советом. |
| Past precedents established by the Permanent Council, while not binding, shall be taken into account. | Принимаются во внимание прецеденты, созданные Постоянным советом, хотя они и не носят обязательного характера. |
| Sub-regional initiatives for promoting Sustainable Consumption and Production have also been undertaken, one example being Nordic Council of Ministers. | Были предприняты и субрегиональные инициативы по продвижению моделей устойчивого потребления и производства, например Советом министров Северных стран. |
| They have effectively restarted the process to implement the provisions of the road map, as endorsed by the Council in its resolution 1515. | Они эффективно возобновили процесс осуществления положений «дорожной карты», закрепленных Советом в его резолюции 1515. |
| The Council's recognition of the importance of child protection has created a favourable environment for the consideration of new concrete measures in this field. | Признание Советом важности защиты детей создало благоприятную обстановку для рассмотрения новых конкретных мер в этой области. |
| For the MONET project we adopted the most up-to-date wording used by the Federal Council. | В случае проекта MONET мы взяли на вооружение новейшую формулировку, используемую Федеральным советом Швейцарии. |
| We would have liked to see constructive interaction between the two bodies in order speedily to attain the Council's objectives. | Мы хотели бы надеяться на конструктивное сотрудничество между этими двумя органами, что позволило бы оперативно выполнить поставленные Советом задачи. |
| The current mandates established by the Council benefit highly from those experiences of the past. | Нынешние мандаты, учреждаемые Советом, в значительной мере отражают этот опыт прошлых лет. |
| In that connection, we are pleased to encourage continued cooperation between the Council and the African Union and subregional organizations in Africa. | В этой связи мы призываем к дальнейшему развитию сотрудничества между Советом и Африканским союзом и субрегиональными организациями в Африке. |