It is good that the Council has chosen to work through African institutions, provided that members do not forget that the Council itself retains primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as laid down in the Charter. |
Принятое Советом решение действовать через африканские учреждения, носит мудрый характер, однако, при этом члены Совета должны помнить, что Совет по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, согласно положениям Устава. |
We shall follow up on all these in the coming months, and we shall stay in touch with both the Council and delegations that are not on the Council. |
В предстоящие месяцы мы постараемся учесть все из них и будем поддерживать контакты и с Советом, и с теми делегациями, которые в состав Совета не входят. |
Just two days ago, the Council adopted resolution 1327, which contains the decisions and recommendations of the Council in response to the Brahimi report. |
Лишь два дня назад Совет принял резолюцию 1327, в которой содержатся решения и рекомендации, вынесенные Советом в связи с публикацией доклада Брахими. |
The Council will therefore have the choice and the responsibility to decide whether or not the Tribunal can fulfil the mandate the Council gave it. |
Таким образом, Совет должен будет сделать выбор, приняв ответственное решение о том, может ли Трибунал выполнить возложенный на него Советом мандат или нет. |
The Agreement is administered by the Council for TRIPS, open to all members, which reports to the WTO General Council. |
Контроль за выполнением Соглашения осуществляется Советом по ТАПИС, который открыт для участия всех членов ВТО и подотчетен Генеральному совету ВТО. |
In the presidential statement adopted by the Council on that occasion, the Council took note of the role that natural resources can play in armed conflict and post-conflict situations. |
В заявлении Председателя, принятом тогда Советом, Совет отметил ту роль, которую природные ресурсы могут играть в вооруженных конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
The relationship between the Council and the Committee had not yet been settled, although it would, she hoped, be clarified as the Council fully assumed its role. |
Отношения между Советом и Комитетом еще не сложились, однако она надеется, что ситуация прояснится, как только Совет полностью вступит в свои полномочия. |
The Council should avoid the filing of such challenges by national, regional and international judicial bodies, he advised, since this could eventually lead to the collapse of Council sanctions regimes. |
По его мнению, Совету следует избегать того, чтобы национальные, региональные и международные судебные органы подавали такие протесты, поскольку это в конечном итоге может привести к подрыву режимов санкций, вводимых Советом. |
The moderator noted that there is much debate in the Economic and Social Council on how cooperation could be enhanced with the Council, particularly in the area of peacekeeping operations. |
Как отметил ведущий, в Экономическом и Социальном Совете активно обсуждается вопрос о том, как можно укрепить сотрудничество с Советом Безопасности, особенно в сфере, связанной с операциями по поддержанию мира. |
The same applies to the Council's discussion of the security challenges that Somalia faces, and supporting national reconciliation there is another milestone upon which the Council should build, given the progress made by the Somalis themselves. |
То же самое можно сказать и об обсуждении Советом задач в области безопасности, с которыми сталкивается Сомали, и поддержка усилий по достижению национального примирения в этой стране - еще одно веховое достижение, которое Совету следует закрепить, с учетом прогресса, достигнутого самими сомалийцами. |
The Economic and Social Council web site is an additional source of support to country teams by providing updated information on official documents, resolutions and decisions of the Council and its deliberations, which are relevant to operational activities for development. |
Созданный Экономическим и Социальным Советом шёЬ-сайт является дополнительным источником для страновых групп, через который они могут получить информацию об официальных документах, резолюциях и решениях Совета и о рассмотрении им вопросов, связанных с оперативной деятельностью в целях развития. |
While the Nice Treaty does not permit re-structuring the Governing Council, it does allow for change in the voting rule that the Council uses. |
В то время как Договор в Ницце не позволяет реструктуризацию Управляющего Совета ЕЦБ, он позволяет изменить правила голосования, используемые Советом. |
With regard to workload and effectiveness of the Council, the report reflects the enormous workload of the Council in the past 12 months. |
Что касается загруженности Совета и эффективности его действий, то доклад свидетельствует о том, что за прошедшие 12 месяцев Советом был проделан огромный объем работы. |
While the Council has been actively engaged in this field, regrettably the Assembly has found little opportunity to discharge its responsibility for the maintenance of international peace and security in cooperation with the Council. |
Хотя Совет активно занимался вопросами в этой области, Ассамблея, к сожалению, не располагала большими возможностями для выполнения своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности в сотрудничестве с Советом. |
It constitutes an important step in providing that much-needed foundation of pertinent information and analysis in the process of follow-up to the 1996 recommendation of the Economic and Social Council, presented on completion of its comprehensive review of consultative arrangements between non-governmental organizations and the Council. |
Он представляет собой важный шаг в создании крайне необходимого фонда относящейся к делу информации и ее анализа в процессе выполнения рекомендации Экономического и Социального Совета, представленной им в 1996 году по завершении всеобъемлющего обзора механизмов консультаций между неправительственными организациями и Советом. |
The contributions it made during the 22 October debate on Central Africa, which Cameroon initiated with the Council's full support, and the commitments undertaken demonstrate - if indeed we needed further demonstration of it - the Council's continuing interest in our subregion. |
Выступления делегаций в ходе состоявшихся 22 октября прений по вопросу о положении в Центральной Африке, которые проводились по инициативе Камеруна, полностью поддержанной Советом, и принятые обязательства подтверждают, - как если бы нам требовалось еще одно подтверждение - неизменный интерес Совета к нашему субрегиону. |
The Tunisian Competition Council cooperates with the French Competition Council and the French Department of Competition, Consumer Affairs and Fraud Prevention. |
Тунисский совет по вопросам конкуренции сотрудничает с французским Советом по вопросам конкуренции и с французским Главным управлением по вопросам конкуренции, потребления и по борьбе с мошенничеством. |
Lastly, he highlighted the excellent cooperation that existed between the Council of Europe and the United Nations, and between the Council and the Commission. |
В завершение представитель Совета Европы отмечает тесное сотрудничество, существующее между Советом и Организацией Объединенных Наций, а также плодотворное взаимодействие с Комиссией международного права. |
Given the number of important international peace and security issues before the Council, there is a risk that the Council's focus on combating terrorism will not be sufficiently intense. |
Поскольку перед Советом стоит огромное количество важных международных вопросов, касающихся мира и безопасности, существует угроза того, что внимание Совета к вопросу борьбы с терроризмом не будет столь сильным. |
The aide-memoire adopted by the Council in March after an exemplary interactive process among Council members and United Nations departments and agencies is the centrepiece of those efforts. |
Памятная записка, принятая Советом в марте после образцового интерактивного процесса с участием членов Совета и департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, является главным результатом этих усилий. |
In that instance, organizations related to the Economic and Social Council are very important, as are the deliberations of the Economic and Social Council. |
В таких случаях организации, связанные с Экономическим и Социальным Советом, играют весьма важную роль, равно как и обсуждения в рамках Экономического и Социального Совета. |
We come before the Council because we believe that the Council is being asked to consider a matter that has important repercussions for the entire United Nations. |
Мы решили выступить в Совете, потому что считаем, что рассматриваемый сегодня Советом вопрос имеет важное значение для Организации Объединенных Наций в целом. |
The Council members agreed on the text of a statement to the press, in which they noted that the Working Group had considered in both formal and informal sessions a draft outcome document concerning the Council's use of sanctions as a policy instrument. |
Члены Совета согласовали текст заявления для печати, в котором они отметили, что Рабочая группа рассмотрела в ходе как официальных, так и неофициальных заседаний проект итогового документа, касающегося использования Советом санкций в качестве инструмента политики. |
A similar institutional arrangement might be envisaged for coordination with the Economic and Social Council. Secondly, as regards openness and participation, Council meetings should be held in public or private formats, depending on the need for confidentiality. |
Аналогичный организационный расклад можно было бы предусмотреть в отношении деятельности по координации мероприятий с Экономическим и Социальным Советом. Во-вторых, что касается вопросов транспарентности и участия, то заседания Совета должны проводиться в открытом или закрытом формате, в зависимости от степени конфиденциальности. |
In the past year there have been encouraging developments to further enhance Member State consultation with the Council, including a useful joint meeting of the Open-ended Working Group and the Council to discuss workings methods. |
За последний год произошли события, которые внушают нам оптимизм, поскольку они способствовали укреплению сотрудничества между государствами-членами и Советом. Так, например, весьма полезным было совместное заседание Рабочей группы открытого состава и Совета Безопасности в целях обсуждения методов его работы. |