However, we believe that much work remains to be done by the Council to make the report an actual reflection of the actions that the Council has taken, regardless of the extent of their success. |
Тем не менее мы считаем, что Совету многое еще предстоит сделать для того, чтобы доклад на деле отражал предпринимаемые Советом действия, независимо от степени их успешности. |
NCWC affiliated with the International Council of Women (ICW) in 1905, and is an active member with the Regional Council of the Americas, a geographical subset of the ICW. |
НСЖК наладил отношения с Международным советом женщин (МСЖ) в 1905 году и является активным членом Регионального совета стран Америки - географического подразделения МСЖ. |
The International Institute was requested by the Presidency of the Council of Ministers of Italy to organize, in collaboration with the Council of Europe and the European Police Office, a major technical assistance programme in support of the criminal justice system of Albania. |
По инициативе председателя Совета министров Италии Международному центру было предложено организовать, в сотрудничестве с Советом Европы и Европейским отделением Интерпола, масштабную программу технической помощи в поддержку системы уголовного правосудия Албании. |
3 The Commissions' resolutions and decisions, including draft resolutions for action by the Council, are contained in the reports of the Commissions to the Council. |
З Резолюции и решения комиссий, включая проекты резолюций для принятия решения Советом, содержатся в докладах комиссий Совету. |
This initiative is welcome, and, together with whatever the Council undertakes, the OAU proposes to accompany the Council's efforts and attempt to seek African solutions to African problems. |
Мы приветствуем эту инициативу, и ОАЕ заявляет о своей готовности поддержать любые меры, которые могут быть приняты Советом, и намерении изыскивать африканские решения для африканских проблем. |
The Supreme Council reviewed the report on the Gulf common market and on the steps taken to implement the programme adopted by the Council at its previous session for the creation of such a market by the end of 2007. |
Высший совет рассмотрел представленный доклад о создании общего рынка Залива и предпринятые до сих пор меры по выполнению утвержденной Советом программы создания ОРЗ до конца 2007 года. |
Let me conclude by thanking you again, Mr. President, for the opportunity to discuss with the Council and with the countries of the region the report of the Council's mission to West Africa. |
Позвольте мне в заключение выразить Вам еще раз, г-н Председатель, признательность за предоставленную возможность обсудить с Советом и со странами региона доклад миссии Совета Безопасности в Западную Африку. |
Eight members are to be nominated by Governments and elected by the Council according to a specified pattern set out in decision 2001/316 and eight members are to be appointed by the President of the Council based on nominations by indigenous organizations. |
Кандидатуры восьми членов выдвигаются правительствами и избираются Советом в соответствии со специальной схемой, определенной в решении 2001/316, а остальные восемь членов назначаются Председателем Совета из числа кандидатов, выдвинутых организациями коренных народов. |
This proposal for a judicially enforceable bill of rights to be included in the Constitution of the BVI was among those that were considered when the Commissioners' report was debated in the Legislative Council in June 1996 and it then received the Legislative Council's general support. |
Это предложение о включении имеющего исковую силу билля о правах в Конституцию Британских Виргинских островов было одним из пунктов обсуждения при рассмотрении доклада уполномоченных в Законодательном совете в июне 1996 года и было в целом одобрено Законодательным советом. |
Since September 2000, ILO has been involved in the Council of Europe's programme of assistance on European standard-setting instruments in Central and Eastern European member and observer States, in the framework of the Council's activities for the development and consolidation of democratic stability. |
С сентября 2000 года МБТ участвует в программе оказания Советом Европы помощи по европейским нормативным документам в государствах-членах и наблюдателях из Центральной и Восточной Европы в рамках деятельности Совета по расширению и укреплению демократической стабильности. |
A high level of cooperation and coordination existed between the Council and its functional commissions, as well as a recognition that the effective follow-up to the Council's policy recommendations has resulted in a marked revitalization of the work of its commissions. |
В отношениях между Советом и его функциональными комиссиями поддерживался высокий уровень сотрудничества и координации, и признавался тот факт, что эффективная последующая деятельность по выполнению программных рекомендаций Совета привела к заметной активизации работы его комиссий. |
Although the Commission had been replaced by the Council, the overall situation had not changed, and the Third Committee remained the most appropriate forum for consideration of the Council's very technical and detailed 84-page report. |
Хотя Комиссия была заменена Советом, общее положение не изменилось, и Третий комитет по-прежнему является наиболее уместным форумом для рассмотрения чрезвычайно технического и подробного 84-страничного доклада Совета. |
Nevertheless, it is crucial to take up those thematic debates in the Council that pertain to the maintenance of international peace and security and that lead to concrete Council action and follow-up. |
Тем не менее существенно важно проводить в Совете тематические обсуждения, которые касаются поддержания международного мира и безопасности и ведут к принятию Советом конкретных решений и последующих мер. |
Also at the same meeting, the Council adopted decision 43/101 recommended by the Commission for confirmation by the Council, entitled "Nomination of members of the Board of the United Nations Research Institute for Social Development". |
Кроме того, на том же заседании Совет принял решение 43/101, рекомендованное Комиссией для утверждения Советом и озаглавленное «Назначение членов Совета Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций». |
Nevertheless many NGOs have found that their ability to contribute to the deliberations of the Council are affected by a lack of predictability in time and modalities of the debates in the sessions of the Council. |
Вместе с тем многие НПО считают, что на их возможностях вносить вклад в обсуждения, проводимые Советом, сказывается отсутствие предсказуемости в отношении временных рамок и организации обсуждений на сессиях Совета. |
The United States values the cooperative relationship between the United Nations and the Council of Europe but cannot endorse the draft resolution's statements on the Council's efforts to support the International Criminal Court. |
Соединенные Штаты ценят отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, но не могут одобрить содержащиеся в проекте резолюции заявления относительно усилий Совета в поддержку Международного уголовного суда. |
In 2006, the mandate was extended for one year by the newly formed Human Rights Council, which assigned the Special Rapporteur the task of preparing and submitting reports to both the General Assembly and the Council. |
В 2006 году он был продлен на один год Советом по правам человека, который поручил Специальному докладчику подготовить и представить доклады Генеральной Ассамблее и Совету. |
Although the draft hydrocarbon law and its related annexes were endorsed by the Council of Ministers on 27 February, it has not been submitted to the Oil and Gas Committee of the Council of Representatives. |
Хотя законопроект об углеводородных ресурсах и приложения к нему были одобрены 27 февраля советом министров, они не были представлены Комитету по нефти и газу Совета представителей. |
Recent decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council likewise promoted more active involvement of the Territories in the work of the United Nations, as did the ECLAC resolution designed to include associate members of regional commissions in the work of the Council. |
В недавно принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом решениях также поощряется более активное участие этих территорий в работе Организации Объединенных Наций наряду с резолюцией ЭКЛАК, призванной привлечь ассоциированных членов региональных комиссий к работе Совета. |
Pursuant to paragraph 36 of Governing Council decision 7, compensation is, in principle, available to reimburse payments made or relief provided by Governments to others for losses covered by any of the criteria adopted by the Governing Council. |
В соответствии с пунктом 36 решения 7 Совета управляющих в принципе подлежат компенсации выплаты или помощь, предоставленные правительствами другим лицам в отношении потерь, охватываемых любыми из принятых Советом управляющих критериев. |
The Governing Council encourages the panels to provide it in their reports, to the extent possible, with non-confidential factual and technical information that served as the basis of the panels' recommendations, thus facilitating the Council's review. |
Совет управляющих предлагает группам представлять ему в своих докладах, насколько это возможно, неконфиденциальную фактическую и техническую информацию, послужившую основой для рекомендаций групп, тем самым способствуя рассмотрению доклада Советом. |
In decision 5/101, the Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea until the date on which it will be considered by the Council according to the programme of work. |
В решении 5/101 Совет постановил продлить мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике до даты, когда мандат будет рассмотрен Советом в соответствии с его программой работы. |
With regard to the intergovernmental subsidiary machinery of the Economic and Social Council, OIOS noted that the Department was aware of the need to achieve a truly effective interaction among the functional commissions and between them and the Council. |
Обращаясь к вопросу о межправительственном вспомогательном механизме Экономического и Социального Совета, УСВН отметило, что Департамент осознает необходимость обеспечения подлинно эффективного взаимодействия между функциональными комиссиями, а также между ними и Советом. |
The Council may wish to note the importance for all parts of the United Nations system to examine the overall results that they achieve and to share their conclusions with their governing bodies and the Council itself. |
Совет, возможно, пожелает отметить то значение, которое все учреждения системы Организации Объединенных Наций должны придавать рассмотрению достигнутых ими общих результатов и обмену выводами со своими руководящими органами и самим Советом. |
We also believe that agreement must be reached on defining the relationship between the Council and other principal organs of the United Nations, such as the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Мы также считаем, что следует добиться соглашения относительно уточнения взаимосвязи между Советом и другими основными органами Организации Объединенных Наций, такими как Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея. |