Another aspect of reform relates to the need for change in the organization of work within the Council itself, including rationalization of the way in which the Council conducts its deliberations, etcetera. |
Другой аспект реформы касается необходимости изменений в организации работы внутри самого Совета, в том числе усовершенствования порядка проведения Советом обсуждений и т.д. |
The Office of the Council of Ongoing Government of Tokelau (hereinafter referred to as the Council) acted as the secretariat for the Commission, providing support for administrative actions and managing the coordination of the process. |
Канцелярия Совета действующего правительства Токелау (в дальнейшем именуемого Советом) выполняла функции секретариата Комиссии, оказывая поддержку административной деятельности и обеспечивая координацию процесса. |
At the third Summit of the Council of Europe, which took place in Warsaw in 2005, member countries proclaimed their commitment to further strengthen cooperation between the Council of Europe and the United Nations. |
На третьем Саммите в Варшаве государства - члены Совета Европы провозгласили «приверженность дальнейшему укреплению сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций». |
As regards the progress made by the draft penal code in particular, the Council of Ministers has approved it, and it has been submitted to the Consultative Council for the completion of the necessary legislative procedures. |
Что касается хода рассмотрения проекта уголовного кодекса, то он уже одобрен Советом министров и представлен Консультативному совету в целях завершения необходимых законодательных процедур. |
The present report provides us with a compendium of the work done by the Council during the past year, but once again it fails to give an analysis of the issues and the Council's performance. |
Нынешний доклад предоставляет нам резюме работы, проделанной Советом в прошлом году, но он вновь не содержит анализа вопросов и деятельности Совета. |
In order to enhance the legitimacy and credibility of the Council, it is important that the two-way flow of information between the Council and United Nations Member States be improved. |
В целях укрепления законности действий Совета и повышения доверия к нему важно, чтобы улучшился двусторонний обмен информацией между Советом и государствами-членами. |
In its capacity as the recent Chairman of the Council of Europe, my country actively joined in the common task of enhancing cooperation between the United Nations, the CSCE and the Council of Europe. |
Моя страна в качестве недавнего Председателя Совета Европы активно присоединилась к решению общей задачи укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, СБСЕ и Советом Европы. |
The Head of mission (or Special Representative) shall be a person invested by the Council of Heads of State of CIS with appropriate powers in the area of conflict, acting on behalf of and reporting to the Council. |
Глава миссии (Специальный представитель) является лицом, наделенным соответствующими полномочиями Советом глав государств Содружества в зоне конфликта, действующим от его имени и подотчетным ему. |
The process of talks to prevent and settle conflicts shall be directed by the Council of Ministers for Foreign Affairs, which shall keep the Council of Heads of State of CIS regularly informed concerning the progress of such talks. |
Руководство переговорным процессом по предотвращению и урегулированию конфликтов осуществляется Советом министров иностранных дел, который регулярно информирует Совет глав государств Содружества о ходе переговоров. |
The President of the Council, on numerous occasions, with the mandate of the Council, made statements to the press on the various issues that had been considered during informal consultations. |
Председатель Совета, уполномоченный на то Советом, неоднократно выступал с заявлениями для печати по различным вопросам, рассматривавшимся в ходе неофициальных консультаций. |
In this context, in 1996, the Council authorised the Commission to negotiate with the Council of Europe, with the aim of ensuring that the draft Recommendation was compatible with Directive 95/46/EC. |
В этом контексте в 1996 году Совет разрешил Комиссии провести переговоры с Советом Европы с целью согласования проекта рекомендации с Директивой 95/46/ЕС. |
In practice, the Constitutional Council is not yet operating because, of its nine members, three have to be appointed by the Supreme Council of Justice, which has itself not yet been established. |
Однако Конституционный совет фактически пока не действует, поскольку из девяти его членов трое должны назначаться Высшим советом магистратуры, который тоже еще не создан. |
Their reports are fed into the work of the Council and an effort is now under way to enable the Council to address them in an overall context and in a coherent manner. |
Их доклады ложатся в основу работы Совета, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить последовательное рассмотрение Советом этой проблематики в общем контексте. |
The awareness by the Council of the pronouncement of the Assembly on a certain issue would make it difficult for the Council to subsequently ignore the collective will of the international community and be silent on account of a veto. |
Осведомленность Совета о заявлениях Генеральной Ассамблеи по определенным вопросам будет затруднять последующее игнорирование Советом коллективной воли международного сообщества и непринятие мер по причине применения вето. |
At the 5th meeting, on 14 September 2007, Mr. Feodor Starcevic, Assistant Minister of Foreign Affairs of Serbia, delivered a statement to the Council on behalf of the Chairman of the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
На 5-м заседании 14 сентября 2007 года перед Советом с заявлением от имени Председателя Комитета министров Совета Европы выступил помощник министра иностранных дел Сербии г-н Феодор Старчевич. |
(b) Acceptance by the Council of the substantive arguments in support of the Commission's recommendation, taking account of the cost implications, and thereafter adoption of the resolution by the Council. |
Ь) согласие Совета с основными доводами в поддержку рекомендации Комиссии с учетом финансовых последствий и последующее принятие резолюции Советом. |
Our understanding of the relationship between the Council and the Assembly is clear: the Council acts - in accordance with the Charter of the United Nations - on behalf of the entire membership. |
Наше понимание взаимоотношений между Советом и Ассамблеей абсолютно ясное: Совет действует в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций от имени всех государств-членов. |
As mandated by the Economic and Social Council in its resolution 2006/44, a meeting of the Bureau of the Council with the chairpersons of the functional commissions is to be held annually in the early part of the year. |
Как было предусмотрено Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2006/44, ежегодно в начале года должно проводиться совещание Бюро Совета с председателями функциональных комиссий. |
The reporting period also witnessed the continuing development of the Commission's relationship with the Economic and Social Council, through the briefing made by the PBC Chair to the Council's 2010 substantive session. |
Отчетный период также характеризовался продолжением развития связей Комиссии с Экономическим и Социальным Советом посредством организации брифинга Председателя КМС на основной сессии Совета 2010 года. |
The General Assembly would welcome the holding of the third humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council last summer, and would invite the Council to further enhance the segment in future sessions. |
Она призывает соответствующие субъекты сотрудничать в целях обеспечения осуществления согласованных выводов, принятых Экономическим и Социальным Советом в последние годы. |
Under the Federation Constitution and the Law on the High Judicial and Prosecutorial Council, the Federation President may nominate candidates only from the list proposed by the High Judicial and Prosecutorial Council. |
Согласно Конституции Федерации и Закону о Высоком судебно-прокурорском совете, Президент Федерации может назначать кандидатов только из списка, предложенного Высоким судебно-прокурорским советом. |
On 16 June, as part of the Council sanctions review, the Chairman made a statement to the Council summarizing the discussions in the Committee on the report and recommendations of the Panel of Experts. |
16 июня, в рамках обзора санкций Советом, Председатель информировала Совет о ходе обсуждения Комитетом этого доклада и рекомендациях Группы экспертов. |
On the basis of such proposals and consultation with all regional groups, the President of the Council will propose the theme of the panel discussion for the upcoming year for approval by the Council at its relevant organizational session. |
На основе таких предложений и консультаций со всеми региональными группами Председатель Совета будет предлагать тему для обсуждения в рамках дискуссионного форума на предстоящий год для одобрения Советом на его соответствующей организационной сессии. |
Pursuant to Governing Council decision 267 (2009), the remaining claims are paid on a quarterly basis in rounds of $10 million, in the order in which they were approved by the Governing Council. |
В соответствии с решением 267 (2009) Совета управляющих оставшиеся выплаты производятся ежеквартально траншами в 10 млн. долл. США в том порядке, в котором они были утверждены Советом. |
Of course, the swift and decisive action taken by the Council with regard to Libya can be contrasted with the Council's inaction in relation to Syria. |
Разумеется, оперативные и решительные меры, принятые Советом в отношении Ливии, резко контрастируют с бездействием Совета в отношении Сирии. |