Ownership and responsibility are important principles of the European Union Strategy for Africa, adopted by the European Council in December 2005. |
Участие и ответственность - важные принципы новой стратегии Европейского союза, разработанной в интересах Африки, которая была принята Европейским советом в декабре 2005 года. |
It may be useful to have regular interaction between the Commission and the Council, including by participating in meetings such as this open debate. |
Было бы полезно обеспечить регулярное взаимодействие между Комиссией и Советом, в том числе посредством участия в заседаниях - в таких, как нынешние открытые прения. |
Furthermore, the definitions used by the World Energy Council for worldwide resource assessment need to be updated to reflect recent improvements. |
Кроме того, определения, используемые Всемирным энергетическим советом для оценки мировых ресурсов, нуждаются в доработке, с тем чтобы отразить прогресс, достигнутый в последнее время. |
The World Business Council for Sustainable Development set up a clearing house for companies interested in carbon offset ventures. |
Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития учрежден центр обмена информацией для компаний, заинтересованных в осуществлении проектов компенсации выбросов углерода. |
We welcome in particular the steps taken by the Council to promote greater cooperation between it and troop-contributing countries. |
Мы особо приветствуем шаги Совета, направленные на содействие налаживанию более широкого сотрудничества между Советом и странами, предоставляющими войска. |
In November, following persistent pressure from EUPM, the long-awaited State-level Police Board appointments were finally approved by the Council of Ministers. |
В ноябре, после того как ПМЕС длительное время оказывала давление, давно ожидавшиеся назначения на должности членов общегосударственного Полицейского совета были наконец утверждены Советом министров. |
The Representative welcomed the fruitful dialogue and looks forward to pursuing a closer relationship with the Council concerning issues of internal displacement within its mandate. |
Представитель приветствовал плодотворный диалог и надеется на установление более тесного контакта с Советом в работе над вопросами, связанными с внутренним перемещением, в рамках его мандата. |
The Education Council for Judges will be arranging a teaching programme for judges on multicultural understanding in 1999. |
В 1999 году Советом по делам обучения работников судебных органов намечается ввести специальную учебную программу для лиц судебной профессии по вопросам понимания аспекта многоукладности культуры. |
Youth policies of Spain and Sweden were reviewed in 1999 by two international teams of experts nominated by the Council of Europe. |
В этой связи в 1999 году две международные группы экспертов, назначенных Советом Европы, проанализировали политику Испании и Швеции в отношении молодежи. |
After the Governing Council approved the medium-term strategic and institutional plan, an action plan was developed from May to November 2007. |
После утверждения Среднесрочного стратегического и организационного плана Советом управляющих был разработан план действий, подготовка которого осуществлялась в период с мая по ноябрь 2007 года. |
In the interim, such information should be submitted to the Economic and Social Council Annual Ministerial Review and Development Cooperation Forum. |
Пока этот процесс не начался, эту информацию следует включить в материалы ежегодно проводимых Экономическим и Социальным Советом обзоров на уровне министров и Форума по вопросам сотрудничества в области развития. |
This should include investigating the relationship between the intergovernmental body and the World Diamond Council; |
В связи с этим следует также изучить вопрос о взаимоотношениях между этим межправительственным органом и Всемирным советом по алмазам; |
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. |
Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
The commissions could also report on activities relevant to the theme topics considered by the Council's various high-level segments. |
Комиссии также могли бы представлять доклады о деятельности, связанной с тематическими областями, рассматриваемыми Советом в рамках различных этапов высокого уровня. |
It also conducted thematic discussions focusing on cooperation between the Council and regional organizations, international efforts to combat terrorism and the food crisis in Africa. |
Кроме того, он проводил тематические обсуждения с уделением особого внимания сотрудничеству между Советом и региональными организациями, международным усилиям по борьбе с терроризмом и продовольственному кризису в Африке. |
We particularly applaud the regional seminars organized by OCHA, aimed at adapting the norms developed by the Council to regional realities. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем проведение региональных семинаров, организованных УКГД и направленных на адаптацию разработанных Советом норм к реальному положению в регионе. |
We welcome the views of troop-contributing countries in our deliberations as a contribution to better Council decision decision-making. |
Мы приветствуем взгляды, высказываемые странами, предоставляющими войска, в ходе наших прений, как вклад в совершенствование процесса принятия Советом своих решений. |
Worst of all, some of these engines were acquired as late as December, after this Council adopted resolution 1441. |
Но что хуже всего, некоторые из этих двигателей были приобретены совсем недавно - в декабре, уже после принятия Советом резолюции 1441. |
Thus, several laws embodying international human rights standards have been blocked by the Council of Guardians after having been approved by Parliament. |
Так, несколько законопроектов, закрепляющих нормы международного права в области прав человека, были "заблокированы" Советом попечителей после их принятия парламентом. |
The Counter-Terrorism Committee Chairman reported to the Council, and its work is very well in hand. |
Председатель Контртеррористического комитета отчитался перед Советом о своей работе, и, как видно, руководство этим комитетом в надежных руках. |
Singapore Council of Women's Organisations International Women's Day Award |
2002 год Премия по случаю Международного женского дня, присуждаемая Сингапурским советом женских организаций. |
Interviews conducted by the Internal Justice Council indicate that there are concerns with respect to disciplinary proceedings and delegation. |
Собеседования, проведенные Советом по внутреннему правосудию, показывают, что в связи с вопросом о дисциплинарном производстве и делегировании полномочий возникают моменты, вызывающие озабоченность. |
Despite the decision of the Economic and Social Council in July to strengthen the current follow-up mechanism, there remains room for further strengthening. |
Несмотря на принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года решение об укреплении существующего механизма последующих действий, по-прежнему существуют возможности для его дальнейшего укрепления. |
The present report presents the results of these two consultations to inform further action by the Economic and Social Council in this area. |
В настоящем докладе представлены результаты этих двух консультационных процессов, которые могут быть использованы Экономическим и Социальным Советом при выработке последующих решений по данной тематике. |
In a historic moment last November, the Council invited a young person to address a meeting. |
Во время исторического заседания в ноябре прошлого года Совет Безопасности пригласил одного молодого человека для того, чтобы он выступил перед Советом. |