It was established on 9 November 2004 by the Island council of Sint Eustatius, when it was still part of the Netherlands Antilles. |
Герб был создан в 2002 году, утверждён 9 ноября 2004 года Советом острова Синт-Эстатиуса, когда страна ещё была частью Нидерландских Антильских островов. |
This action plan, approved by the municipal council, outlines the activities and measures foreseen by signatories to fulfil their commitments, with corresponding time frames and assigned responsibilities. |
Такой план действий, утверждаемый муниципальным советом, содержит общее описание мероприятий и мер, которые предусматриваются подписантами с целью исполнения взятых ими на себя обязательств, устанавливает сроки исполнения и распределяет обязанности. |
The city was ruled by an oligarchical council dominated by two families, the Julii and the Cassiae, although regional authority was administered by the Roman Governor of Emerita or directly by Emperor Tiberius. |
Город управлялся олигархическим советом, в котором главенствующую роль играли две семьи - Julii и Cassiae, хотя управление регионом осуществлялось римским губернатором Эмериты либо напрямую императором Тиберием. |
Pursuant to Part 5, Division 1 of the Municipal Government Act (MGA), each municipality created under the authority of the MGA is governed by a council. |
Согласно разделу 1 части 5 Закона о городском управлении (ЗГУ), каждый муниципалитет, созданный в соответствии с ЗГУ, управляется советом. |
In December 2009 accreditation council of the National accreditation centre of the Ministry of Education and Science of Kazakhstan decided to accredit the International Academy of Business for a period of 5 years. |
В декабре 2009 года аккредитационным советом Национального аккредитационного центра Министерства образования и науки Казахстана было принято решение аккредитовать Международную академию бизнеса сроком на 5 лет. |
These are administrated by a councillor designated by the main city council, and each of them have some powers relating to issues such as urbanism or infrastructure in their area. |
Каждый район управляется советом, назначенным главным городским советом, полномочия совета касаются таких вопросов, как архитектура и инфраструктура данного района. |
So until Mrs McCarthy is fully recovered, a matter of some weeks, so I believe, it's been agreed by the parish council that I will fill the breach. |
И пока миссис Маккарти полностью не выздоровела, а это, я думаю, вопрос пары недель, по согласованию с приходским советом я заполню эту брешь. |
The advisory group felt that the quickest way to establish a transitional government would be for an authoritative council, composed of the warring parties, neutral parties, and independent personalities, to appoint it directly. |
Консультативная группа выразила мнение, что наиболее быстро создать переходное правительство можно путем его непосредственного назначения руководящим советом в составе представителей противоборствующих и нейтральных партий, а также отдельных независимых деятелей. |
The detention can be extended by another two months by the court council for juveniles, but only after it has scrupulously considered the reasons justifying such extension. |
Он может быть продлен на два месяца советом судей по делам несовершеннолетних правонарушителей, но лишь после тщательного рассмотрения всех обстоятельств, оправдывающих такое решение. |
Policy planning incorporated goals established by the national women's council, designed to enable women to achieve equal opportunities in all areas of the country's life. |
В стратегические планы включаются цели, определенные Национальным советом по делам женщин и призванные создать для женщин равные с мужчинами условия во всех сферах жизни общества. |
Regarding the selection of jurors, he explained that jurors and lay judges were chosen for four years from lists drawn up in each town by a five-member committee appointed by the municipal council. |
Что касается отбора присяжных, то г-н Миккельсен разъясняет, что присяжные и асессоры выбираются на срок в четыре года из списков, подготавливаемых в каждом муниципалитете комитетом из пяти человек, назначаемых муниципальным советом. |
The municipal council's interdepartmental immediate action programme entitled "Youth with a future" deals with the problems of young people and can be considered as a preventive measure against animosity towards foreigners. |
Межведомственная программа незамедлительных действий "Молодежи - будущее", осуществляемая муниципальным советом, направлена на решение проблем молодежи и может рассматриваться как мера по предотвращению проявлений неприязни к иностранцам. |
In the Netherlands, as in many other countries, there is a dual system of financial support for universities: direct funding from government and grants dispensed by a research council. |
В Нидерландах, как и во многих других странах, существует двойная система финансирования университетов: прямое финансирование со стороны правительства и субсидии, выделяемые Советом по научным исследованиям. |
It is this council that formulates and has formulated draft legislation on reinstatement of the prosecution service, the system of juvenile justice and the application of alternative sentences instead of imprisonment. |
Этим Советом разрабатываются или были разработаны законопроекты, касающиеся восстановления прокуратуры, правосудия по делам несовершеннолетних и применения альтернативных лишению свободы мер наказания. |
The USA Freedom Corps is a coordinating council chaired by President Bush that oversees the development of Government policies that promote, enhance and support volunteer service. |
Корпус свободы США является координирующим советом, председателем которого является президент Буш, который следит за разработкой правительственной политики, направленной на поощрение, развитие и оказание поддержки деятельности добровольцев. |
The objective set by the city council in 1994 of at least a 30 per cent of each gender in city committees will be just about reached in the electoral proposals for the 2006-2010 legislature. |
Поставленная городским советом в 1994 году цель добиться не менее чем 30-процентной представленности лиц каждого пола в городских комитетах близка к достижению в предвыборных законодательных предложениях на 2006-2010 годы. |
The Special Rapporteur considers that only a judicial selection process by an independent judicial council can meet the twin requirements of impartiality and the appearance of impartiality. |
Специальный докладчик считает, что только процесс отбора судей независимым советом по вопросам судебной практики поможет выполнить двойное требование фактической и формальной беспристрастности. |
There are ongoing investigations to determine whether corrupt payments were made by the private companies in the form of sponsorships of local sports clubs as pre-requisites for the awarding of public works contracts by the council. |
В настоящее время проводятся расследования с целью установления факта незаконных выплат частными компаниями в форме оказания спонсорской помощи местным спортивным клубам в качестве предварительного условия для заключения контрактов на общественные работы с советом. |
When some of the suggestions received from the council had not been taken into consideration by the Government, legislation had required the Government to explain why. |
В тех случаях, когда представленные Советом рекомендации не учитывались, в соответствии с действующим законодательством правительство должно было представить соответствующее объяснение. |
The second "National Action Plan against Human Trafficking" was adopted by the council of ministers on May 25, 2009 (for further details, see response to paragraphs 25 and 26). |
25 мая 2009 года Советом министров был принят второй Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми (более подробную информацию см. в ответе на пункты 25 и 26). |
The assemblies work in collaboration with the local governmental authorities, i.e. with the Luo council of elders, the administrative police (which has established a gender desk for orphans and vulnerable children) and infected women (who are encouraged to seek treatment). |
Эти объединения взаимодействуют с местными властями, в частности Советом пожилых в Луо, административной полицией (в рамках которой был создан отдел по делам сирот и неблагополучных детей), а также с инфицированными женщинами (которым настоятельно предлагается пройти курс лечения). |
It is administered by a communal council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage. All adult citizens who have not been deprived of the right to vote cast their vote under a list-based, double-ballot plurinominal majority system. |
Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования по многопартийному мажоритарному списку в два тура всеми совершеннолетними гражданами, которые не лишены права голоса. |
For any project involving the right to legal possession of land by indigenous peoples, either collectively or individually, which is publicly known and recognized by local authorities, especially by the commune council, there has always been free negotiation and agreement by the community in advance. |
В рамках всех проектов, затрагивающих право коренного народа на законное владение землей как в коллективном, так и в индивидуальном порядке, которое общеизвестно и признано местными органами власти, в особенности советом коммуны, на добровольных началах заблаговременно проводились переговоры и достигались договоренности с общиной. |
As described in paragraphs 32 and 33 of the written replies, policies to combat discrimination, xenophobia and racism were developed by a federal council on anti-discrimination policies, which was made up of representatives of all 23 provinces and the city of Buenos Aires. |
Как указывается в пунктах 32 и 33 письменных ответов на вопросы, политика в области борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом разрабатывается специальным федеральным советом по антидискриминационной политике, который состоит из представителей всех 23 провинций и города Буэнос-Айреса. |
In practice, the Governor works under the interim constitutional arrangements with an advisory council to advise him on policy and a consultative forum to allow the people's voice to be heard. |
На практике губернатор действует в соответствии с временными конституционными процедурами во взаимодействии с Консультативным советом, который выносит ему рекомендации по вопросам политики, и с Совещательным форумом, обеспечивающим учет мнений населения территории. |