The Permanent Forum meets once a year for 10 working days and submits an annual report to the Economic and Social Council on its activities, including any draft decisions for approval by the Council. |
Постоянный форум собирается раз в год в течение 10 рабочих дней и представляет ежегодный доклад Экономическому и Социальному Совету о своей деятельности, включая проекты решений для утверждения Советом. |
The Additional Protocol was adopted by the Council of Europe on 18 December 1997, the Council having considered it desirable that the Convention be amended in certain respects. |
Дополнительный протокол был принят Советом Европы 18 декабря 1997 года, при этом Совет высказал пожелание о внесении поправок в некоторые положения Конвенции. |
The Privy Council of England, referred to in the Grenada Constitution as Her Majesty in Council, is the final court of appeal. |
Тайный совет Англии, именуемый в Конституции Гренады Советом Ее Величества, является апелляционным судом последней инстанции. |
Mr. Olsen (President of the Council) accepted an invitation to be the liaison officer between the Group of Experts and the Council. |
Г-н Ольсен, Председатель Совета, согласился выполнять функции сотрудника по связям между Группой экспертов и Советом. |
It is proposed that approval of the nominees by the Council be postponed to a later date, when the relevant information will be made available to the Council. |
Предлагается отложить утверждение кандидатур Советом на более поздний срок, когда Совет будет иметь в своем распоряжении соответствующую информацию. |
It had also put in place a mechanism to ensure the continuity of its Bureau and cooperation with the Council, including through a standing agenda item on Council decisions. |
Она также создала механизм обеспечения преемственности в работе своего Бюро и взаимодействия с Советом, в том числе путем включения в повестку дня постоянного пункта о решениях Совета. |
The Chairs of the Commission's country configurations delivered a joint statement to the Council suggesting a deepened dialogue between the country configurations and the Council in the interest of a comprehensive approach towards development issues in post-conflict environments. |
Председатели страновых структур Комиссии представили Совету совместное заявление, отметив углубление диалога между страновыми структурами и Советом в интересах выработки всеобъемлющего подхода к вопросам развития в постконфликтных условиях. |
In particular, the action taken by the Council to address a number of urgent country situations is an example of the Council functioning as it is intended to. |
В частности, принятые Советом меры по урегулированию неотложных страновых ситуаций - это наглядный пример того, как должен функционировать Совет. |
The synthesis report could be issued as a conference room paper for the Economic and Social Council if it is produced in time for the Council's substantive session. |
Такое резюме может быть издано в качестве документа зала заседаний для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом, если оно будет подготовлено к началу основной сессии Совета. |
All decisions of the Government of Khabarovsky Krai that have to do with indigenous peoples are discussed in consultation with the Council, and the Council can make proposals to regional and federal legislative bodies. |
Все решения правительства Хабаровского края, затрагивающие интересы коренных народов, обсуждаются в консультации с этим советом, а совет может вносить предложения в региональные и федеральные законодательные органы. |
Many resolutions that have been blocked by the Council would have corrected the disparities, returned rights to victims and restored the confidence of world public opinion in the Council's performance and impartiality. |
В случае принятия многих резолюций, которые были заблокированы Советом, можно было бы устранить диспропорции, восстановить попранные права жертв и доверие мировой общественности к деятельности и беспристрастности Совета. |
The transparency of the Council's working methods can be guaranteed by improving access to information, holding more open meetings and enhancing communication channels between the Council and all the other Members. |
Прозрачность методов работы Совета можно гарантировать путем расширения доступа к информации, проведения большего числа открытых заседаний и расширения каналов взаимодействия между Советом и всеми другими государствами-членами. |
As mentioned in the Council's previous report, this honorarium system was adopted from the practice of the International Labour Organization Administrative Tribunal without any consultation with the Council (see A/66/158, para. 20). |
Как упоминалось в предыдущем докладе Совета, система гонораров была перенята у Административного трибунала Международной организации труда без каких-либо консультаций с Советом (см. А/66/158, пункт 20). |
The Office of the High Commissioner should post advance edited Human Rights Council pre-session documents on the website of the Office as early as possible, in order to facilitate their consideration by the Council or its working groups and other subsidiary bodies. |
Управлению Верховного комиссара следует размещать на своем веб-сайте как можно ранее предварительно отредактированные предсессионные документы Совета по правам человека, с тем чтобы содействовать их рассмотрению Советом или его рабочими группами и другими вспомогательными органами. |
Use the mechanisms available under the United Nations Human Rights Council to press for public scrutiny by the Council of the situation in Uzbekistan instead of using the confidential 1503 procedure. |
Использовать возможные механизмы в Совете Организации Объединенных Наций по правам человека с целью ускорить проведение подробного открытого расследования Советом ситуации в Узбекистане, вместо использования конфиденциальной процедуры 1503. |
It is therefore not surprising that, despite the revival of a greater number of public meetings of the Council, there has been little tangible improvement in transparency and understanding of the decision-making process of the Council. |
Поэтому неудивительно, что, несмотря на возрождение практики проведения большего числа открытых заседаний Совета, в его транспарентности и в понимании процесса принятия Советом решений наблюдается мало ощутимых изменений к лучшему. |
To that end, the Council must be given the resources needed to carry out its work, and good relations between the Council and the Third Committee must be assured. |
Для этого следует выделить Совету необходимые средства для выполнения своей работы и обеспечивать надлежащий уровень взаимоотношений между Советом и Третьим комитетом. |
It will be forwarded to the twenty-fifth session of the Governing Council as part of the progress report that Governing Council requested on the implementation of Decision GC 24/3. |
Она будет препровождена двадцать пятой сессии Совета управляющих как часть запрошенного Советом управляющих доклада о прогрессе в осуществлении решения 24/3 СУ. |
For the Council to maintain its legitimacy, all Member States must be convinced that decisions of the Council are outcomes that fully reflect the diverse positions, perspectives and concerns of the entire membership. |
Для сохранения Советом своей легитимности все государства-члены должны быть убеждены, что решения Совета являются конечными результатами, которые полностью отражают различные позиции, взгляды и озабоченности всего членского состава. |
Indonesia stressed the need for the Council to apply the concept of the responsibility to protect consistently, and said that, as the Council had many tools at its disposal, it should carefully consider any action it might take. |
Индонезия подчеркивает необходимость последовательного применения Советом концепции обязанности защищать, и, поскольку в распоряжении Совета имеется множество инструментов, ему следует тщательно проанализировать любую меру, которую он может принять. |
The general guidelines for universal periodic review reports adopted by the Council in its decision 6/102 shall be adjusted to the focus of the second and subsequent cycles before the eighteenth session of the Council. |
Общие руководящие принципы в отношении докладов в рамках универсального периодического обзора, которые были приняты Советом в его решении 6/102, будут скорректированы до восемнадцатой сессии Совета с учетом основного упора, который будет делаться в ходе второго и последующих циклов. |
At the same time, integrating this agenda into the country-specific work of the Council has proven to be very challenging, despite the Council's continued political recognition that gender is indeed central to lasting and sustainable peace and security. |
В то же время включение этой повестки дня в работу Совета, посвященную конкретным странам, оказалось весьма сложной задачей, несмотря на неизменное политическое признание Советом того факта, что гендерные аспекты имеют крайне важное значение для обеспечения прочного и устойчивого мира и безопасности. |
At a minimum, the Council should call upon all United Nations Member States to cooperate fully with the Court in any investigation referred by the Council. |
Совету Безопасности следует как минимум призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций к полномасштабному сотрудничеству с Судом при проведении любого расследования дела, переданного Советом. |
Some speakers called for more meaningful engagement between the Council and the wider United Nations membership, and greater transparency in the work of the subsidiary bodies of the Council, particularly sanctions Committees. |
Некоторые выступавшие призвали к более конструктивному взаимодействию между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом, а также к повышению прозрачности в работе вспомогательных органов Совета, особенно комитетов по санкциям. |
Council members agreed that detailed plans to that end should be taken forward in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, which could report back to the Council by mid-July. |
Члены Совета согласились с тем, что соответствующие подробные планы должны разрабатываться Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, которая затем могла бы отчитаться перед Советом к середине июля. |