| These periodic meetings would allow for better reflection of the concerns and positions of troop-contributing countries in Council decisions. | Такие регулярные заседания позволили бы более обстоятельно анализировать проблемы и позиции стран, предоставляющих войска, в процессе принятия Советом решений. |
| Needless to say, the report is one of the principal links between the General Assembly and the Council. | Нет нужды говорить, что доклад является одним из основных каналов связи между Генеральной Ассамблеей и Советом. |
| Such a situation would call into question the legitimacy of the decisions made and actions taken by the Council. | Подобная ситуация поставила бы под сомнение законность принимаемых Советом решений и осуществляемых им действий. |
| Those changes constitute important steps towards the desirable and, indeed, necessary interaction between the Council and the General Assembly. | Эти изменения являются важным шагом вперед по пути обеспечения желаемого и поистине необходимого взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| We also want to make certain that the Secretariat has the ability to respond to the increasingly complex mandates the Council is adopting. | Мы также хотим убедиться в том, что у Секретариата есть возможность осуществлять все более сложные мандаты, которые утверждаются Советом Безопасности. |
| It needs ongoing encouragement to achieve the goals set by the Council in its recent decisions regarding post-conflict peace-building. | Ей нужно оказывать постоянное поощрение в интересах достижения целей, установленных Советом в его недавних решениях относительно постконфликтного миростроительства. |
| The General Assembly, for its part, must have a role in correcting the erroneous courses of action which the Council occasionally takes. | Со своей стороны, Генеральная Ассамблея должна играть роль в корректировке ошибочных шагов, время от времени предпринимаемых Советом. |
| It also analyses the practice of the functional commissions in the preparation of draft resolutions for action by the Council and the General Assembly. | В нем также анализируется практика функциональных комиссий в деле подготовки проектов резолюций для принятия мер Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| The contribution of the non-governmental organizations was taken into account in the manifesto adopted by the Council in 1999. | Вклад неправительственных организаций был отмечен в заявлении, принятом Советом в 1999 году. |
| Such developments call for a qualitative improvement in cooperation and coordination between the Council and TCCs. | Такие события требуют качественного улучшения сотрудничества и координации усилий между Советом и странами, предоставляющими войска. |
| We also welcome the increasing recognition by the Council of the merits of interacting more frequently with TCCs. | Мы также приветствуем признание Советом Безопасности необходимости более частых консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| The Council's expectation that the authorities should work for economic reform and for transparent and accountable governance was another important element. | Другим важным элементом была выраженная Советом надежда на проведение властями экономической реформы и обеспечение транспарентности и подотчетности управления. |
| The Special Representative has continued to work with the European Union and its Council in advancing the agenda of children affected by armed conflict. | Специальный представитель продолжал взаимодействовать с Европейским союзом и его Советом в деле дальнейшего осуществления программы в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The Working Group and the Council have, in a sense, interacted effectively in this regard. | В определенном смысле, в этом отношении между Рабочей группой и Советом существовало эффективное взаимодействие. |
| The relationship between troop-contributing countries and the Council, for example, has been an obvious beneficiary of this development. | Такое развитие событий, безусловно, благотворно сказалось, например, на взаимоотношениях между Советом и странами, предоставляющими войска. |
| It also might place additional lives at risk, including lives of personnel of operations mandated by the Council. | Это может также угрожать жизни большего количества людей, в том числе и персонала операций, санкционированных Советом. |
| We hope that the monitoring mechanism that the Council set up for Afghanistan a few days ago will do its work well. | Надеемся, что созданный Советом несколько дней тому назад механизм мониторинга для Афганистана будет хорошо работать. |
| The issue of protection of traditional knowledge is currently being discussed by the international community, including the TRIPS Council. | В настоящее время международным сообществом, в том числе Советом по ТАПИС, обсуждается вопрос о защите традиционных знаний. |
| In so advising the Legislative Council, we undertook to revisit the subject one year thereafter. | Проконсультировавшись по этому вопросу с Законодательным советом, мы решили вернуться к нему в следующем году. |
| That initiative had been welcomed by the European Union Development Council at its meeting in May 2001. | Эта инициатива была поддержана Советом развития Европейского союза на его совещании в мае 2001 го-да. |
| This was emphasized once again by a resolution adopted by the Council of Transport Ministers in March 1997. | Это было еще раз подчеркнуто в резолюции, принятой Советом министров транспорта в марте 1997 года. |
| A software analysis tool is being developed, under a contract sponsored by the United Kingdom Engineering and Physical Sciences Research Council. | По контракту, финансируемому Исследовательским советом по техническим наукам и физике Соединенного Королевства, разрабатывается компьютерная аналитическая программа. |
| We and the Council have repeatedly underlined the essential part that churches and other civil groups can play. | Вместе с Советом мы неоднократно подчеркивали важнейшую роль, которую могут играть церковь и другие общественные группы. |
| The creation of the Group by the Council and the outcome of its work testify to the importance of ensuring interaction between our two bodies. | Создание этой Группы Советом и результаты ее работы свидетельствуют о важности обеспечения взаимодействия между двумя нашими органами. |
| The two acts listed above have been already approved by the Council of Ministers and are expected to be voted in the National Assembly. | Два вышеупомянутых закона уже одобрены Советом министров и, как предполагается, будут поставлены на голосование в Народном собрании. |