Sustained and candid interaction between the Council members and other Member States would have helped to sharpen the focus of deliberations, bring clarity to many of the issues at hand and build trust between the Council and the General Assembly. |
Постоянное и откровенное взаимодействие между членами Совета и другими государствами-членами позволило бы четче определить направление прений, внести ясность во многие рассматриваемые вопросы и укрепить доверие между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
Need to encourage the funds and programmes and other subsidiary bodies to produce reports in summary form, with a focus on issues relating to the annual theme of the Council in order to facilitate more strategic discussions between the Council and the heads of the subsidiary bodies. |
Необходимо призвать фонды и программы и прочие вспомогательные органы составлять краткие отчеты, обращая особое внимание на вопросы, касающиеся ежегодной темы работы Совета в целях придания более стратегического характера обсуждениям между Советом и руководителями вспомогательных органов. |
The Coordination Council has also held a number of joint meetings with the Coordination Council of the International Criminal Tribunal for Rwanda, to discuss cross-cutting issues relating to the provision of services, budgetary matters, and the transition of functions to the Arusha branch of the Mechanism. |
Координационный совет также провел несколько совместных заседаний с Координационным советом Международного уголовного трибунала по Руанде для обсуждения междисциплинарных вопросов, касающихся оказания услуг, бюджетных вопросов и передачи функций арушскому отделению Механизма. |
The Governing Council supervises all policy aspects related to the means by which the Institute's statutory objectives are to be attained and, in particular, the way in which the Secretariat carries out the programme of work drawn up by the Council. |
Совет управляющих контролирует все стратегические аспекты, касающиеся средств достижения поставленных в уставе Института целей, в частности то, каким образом Секретариат осуществляет программу работы, подготовленную Советом. |
In that statement, the Council members recalled that 2013 marked the twentieth anniversary of resolution 827 (1993), by which the Council had unanimously established the Tribunal. |
В этом заявлении члены Совета напомнили, что в 2013 году исполняется 20 лет со дня единогласного принятия Советом резолюции 827 (1993), которой был учрежден Трибунал. |
The draft resolution, however, reopened negotiations on a resolution that had already been adopted by the Council, of which her delegation was a member, thus potentially undermining the Council. |
Однако этот проект резолюции возобновляет переговоры по резолюции, которая уже принята Советом, одним из членов которого является ее делегация, что, тем самым, потенциально подрывает работу Совета. |
Unless the Council decides otherwise, the Mechanism shall continue to operate for subsequent periods of two years, following reviews by the Council of the progress of the Mechanism's work, including in completing its functions. |
Если Совет не примет иного решения, Механизм продолжит функционировать в течение последующих двухлетних периодов после обзора Советом хода работы Механизма, включая положение дел с завершением выполнения его функций. |
The law was subsequently endorsed by the Senate on 2 October with a number of additional amendments, including a provision stipulating that the Electoral Council would be headed by a director designated by the Electoral Council rather than by the executive branch. |
Этот закон был впоследствии одобрен сенатом 2 октября с несколькими дополнительными поправками, включая положение о том, что Избирательный совет будет возглавлять директор, назначаемый Избирательным советом, а не исполнительной властью. |
After consideration of the plan by the Council and its endorsement by a number of delegations, work on the development of a regulatory framework for exploitation activities in the Area has been ongoing in the secretariat, the Legal and Technical Commission and in this Council. |
З. С тех пор как этот план был рассмотрен Советом и получил одобрение ряда делегаций, в секретариате, Юридической и технической комиссии и Совете велась работа над формированием регулятивной базы для добычной деятельности в Районе. |
In all, 85 per cent of the cases that are discussed in the Council are in the African region, yet there is no single permanent African member on the Council. |
В целом, в 85 процентах случаев ситуации, рассматриваемые Советом, касаются Африки, тем не менее, в составе Совета нет ни одного постоянного члена из этого региона. |
He had condemned reprisals and considered it the Council's responsibility to address all cases of intimidation or reprisals and to ensure unhindered access to all who sought to cooperate with the Council and the universal periodic review. |
Оратор осуждает репрессии и считает обязанностью Совета заниматься всеми случаями запугивания или репрессий и обеспечить беспрепятственный доступ для всех, кто стремится к сотрудничеству с Советом и универсальным периодическим обзором. |
In addition, a Council of State regulates the activity of the administrative courts and a dispute court is responsible for settling conflicts of jurisdiction between the Supreme Court and the Council of State. |
Кроме того, созданы Государственный совет, регулирующий деятельность органов административной юстиции, и коллизионный трибунал, уполномоченный разрешать споры о компетенции между Верховным судом и Государственным советом. |
Please indicate the current status of the proposed amendments to the rules of procedure of the Council of Ministers initiated by the Gender Equality Agency to enable it to provide its opinion on legal documents before they are adopted by the Council (para. 17). |
Просьба указать нынешний статус предлагаемых поправок к правилам процедуры совета министров по инициативе Агентства по гендерному равенству для того, чтобы имелась возможность представить его мнение о юридических документах до их принятия советом министров (пункт 17). |
The Shura (Advisory) Council is responsible for law-making, while the Amir exercises executive power in conjunction with the Council of Ministers, and judicial power is exercised by the courts. |
Консультативному совету (Аш-Шура) принадлежит законодательная власть, в то время как Эмир осуществляет исполнительную власть совместно с Советом министров, а судебная власть осуществляется судебными органами. |
The Council would then meet during the second week of the session, which would also allow time for the proposals and recommendations of the subsidiary organs to be translated for the consideration of the Council. |
Затем в ходе второй недели сессии заседал бы Совет, что позволило бы также обеспечить письменный перевод предложений и рекомендаций вспомогательных органов для рассмотрения Советом. |
Any amendments to the Nodules Regulations would enter into force on a provisional basis on the date of adoption by the Council, unless the Council specifies a different date. |
Любые поправки к Правилам по конкрециям вступают в силу на предварительной основе в день их принятия Советом, если Совет не установит иную дату. |
Further, the Council decides to create a "friends of the chair" group to assist SIAP in implementing the tasks to be established in the first quarter of 2013 and requestes that SIAP prepare detailed terms of reference for the Council's review. |
Кроме того, Совет постановляет создать группу друзей председателя для содействия СИАТО в решении задач, которые будут определены в первом квартиле 2013 года, и просит, чтобы СИАТО подготовил подробный круг ведения для рассмотрения Советом. |
After the revolution, the Supreme Judicial Council abolished the State security courts and the Constitutional Declaration issued by the National Transitional Council in 2011 forbade the establishment of special courts and provided for the right of appeal for administrative decisions. |
После революции Верховный судейский совет упразднил суды государственной безопасности, а Конституционная декларация, выпущенная Национальным переходным советом в 2011 году, воспретила учреждение специальных судов и предусмотрела право на обжалование административных решений. |
It was launched in 2010 at a national conference chaired by the Prime Minister in the Council of Representatives and was adopted in 2011 by the Council of Ministers. |
Разработка этого Плана началась в 2010 году в ходе национальной конференции под председательством Премьер-министра в Совете представителей, и в 2011 году он был утвержден Советом министров. |
A number of Council members noted the positive impact of the Council's actions in respect of UNDOF. |
ряд членов Совета отметил позитивную отдачу от мер, принятых Советом в отношении СООННР; |
It was disappointing that the draft resolution disregarded the common understanding of the relationship between the Council and the General Assembly which had been institutionalized as a result of the review of the Council's work. |
Следует с сожалением отметить, в проекте резолюции игнорируется общее понимание взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблей, которое было институционализировано в результате обзора работы Совета. |
The Council would further decide to consider the biennialization of the Commission's resolutions in order to eliminate duplication and overlap in the consideration of related issues between the Council and the General Assembly. |
Совет постановляет далее подумать над переводом резолюций Комиссии на двухгодичную основу, с тем чтобы устранить дублирование и параллелизм в отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей при рассмотрении смежных вопросов. |
Matthias Kloth, an administrator in the Directorate General of Human Rights and Rule of Law of the Council of Europe, discussed the recently adopted non-binding recommendation of the Council of Europe regarding older persons' rights. |
Матиас Клот, администратор Генерального управления по правам человека и верховенству права Совета Европы, обсудил недавно принятую Советом Европы не носящую обязательного юридического характера рекомендацию, касающуюся прав пожилых людей. |
Following the contributions of the ministries involved, the draft plan will be submitted for consultation to the Council on Women's Participation and, finally, approved by the Council of Ministers. |
После получения замечаний соответствующих министерств проект плана будет представлен для консультаций Совету по вопросам участия женщин в общественной жизни и в заключение будет утвержден Советом министров. |
The Council, with several Ainu representatives among its members, discusses the promotion of overall Ainu policy, including the follow-up of various measures recommended by the Advisory Council. |
Совет, в состав которого входит несколько представителей айнов, прорабатывает вопросы пропаганды общей политики в отношении айнов, и в том числе различные меры, рекомендованные Консультативным советом. |