Resolutions adopted by the Council in the absence of those concerned, whose destinies are determined by the Council, due to conditions of pressure and hegemony, have no credibility or legitimacy. |
Резолюции, принятые Советом без участия этих заинтересованных сторон, чья судьба решается Советом, и в условиях давления и стремления к гегемонии, не являются авторитетными и легитимными. |
Whilst the Constitution of Norway grants important executive powers to the King, these are almost always exercised by the Council of State in the name of the King (King's Council, or cabinet). |
Хотя Конституция Норвегии наделяет короля важными исполнительными полномочиями, они почти всегда осуществляются государственным советом от имени короля (Королевским советом или кабинетом). |
Let me emphasize: the decisions taken by the NATO Council and by the Council of the European Union cannot be seen as retaliation or as a desire for military action. |
Я хотел бы подчеркнуть, что решения, принятые Советом НАТО и Советом Европейского союза, не следует рассматривать в качестве возмездия или стремления к военным действиям. |
She inquired as to the relationship between the Judicial Coordination Council and the National Council of the Judiciary, wondering whether the membership and manner of appointment to the former body did not pose yet another threat to the independence of the judicial function. |
В связи с взаимоотношениями между Судебным координационным советом и Национальным советом юстиции оратор спрашивает, не представляет ли членство в Судебном координационном совете и методы его формирования еще одну угрозу для независимости судей. |
The Committee carries out the functions assigned to it by the Council in connection with the arrangements for consultations with non-governmental organizations adopted by the Council in accordance with Article 71 of the Charter of the United Nations. |
Комитет выполняет функции, порученные ему Советом в связи с мероприятиями по консультациям с неправительственными организациями, утвержденными Советом в соответствии со статьей 71 Устава Организации Объединенных Наций. |
In accordance with their programmes of work as approved by the Council, the relevant functional commissions should, in 1999-2000, prepare technical and focused inputs for the Council's overall review of poverty eradication. |
В соответствии со своими программами работы, одобренными Советом, соответствующие функциональные комиссии в 1999-2000 годах должны подготовить технические и целевые материалы для проведения Советом общего обзора проблематики искоренения нищеты . |
We have cooperative relationships with: World Movement of Mothers, International Council of Women, International Alliance of Women, Federation of Women's Clubs, and National Council of Women of Ukraine. |
Мы сотрудничаем с Всемирным движением матерей, Международным советом женщин, Международным альянсом женщин, Федерацией женских клубов, Национальным советом женщин Украины. |
There could also be periodic interaction and coordination between the Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, with a view to enhancing coherence and avoiding any encroachment on each other's mandates. |
Можно было бы также организовать периодическое взаимодействие и координацию между Советом, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в целях укрепления слаженности и во избежание любых вторжений в круг ведения друг друга. |
Only by increasing the Council's transparency and by facilitating the flow of information between the Council and non-members of the Council can we reassure the general membership that its views are adequately represented in the Council. |
Лишь посредством повышения транспарентности деятельности Совета и за счет увеличения потока информации между Советом и нечленами Совета мы сможем заверить членов Организации в целом в том, что их взгляды адекватно представлены в Совете. |
In order to ensure coherence among the various bodies of the United Nations system, we need to promote a sense of partnership among the General Assembly, the Secretary Council and the Economic and Social Council. |
Для обеспечения согласованности в работе между различными органами системы Организации Объединенных Наций нам необходимо способствовать развитию духа партнерства между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
At the regional and subregional levels, the efforts made by the Council of Europe, the Council of Baltic Sea States and other organizations were to be welcomed. |
Что касается деятельности на региональном и субрегиональном уровнях, то здесь следует особо отметить усилия, предпринимаемые Советом Европы, Советом государств Балтики и другими организациями. |
A draft law on citizenship of Bosnia and Herzegovina has been prepared by one of the working groups appointed by the Council of Ministers, in close cooperation with my Office and with the Council of Europe. |
Проект закона о гражданстве Боснии и Герцеговины был подготовлен одной из рабочих групп, назначенных Советом министров, в тесном сотрудничестве с моим Управлением и Советом Европы. |
Apart from its own interaction with the Council, ACC has encouraged its standing bodies also to interact with the Council and its subsidiary bodies, for example by means of panels, the use of which should continue. |
Помимо самостоятельного взаимодействия с Советом, АКК поощряет также к взаимодействию с Советом и его вспомогательными органами свои постоянные органы, например посредством проведения секционных заседаний, практику которых следует продолжать и впредь. |
The draft Penal Code referred to is in the final stages of legislation, inasmuch as it has been approved by the Council of Ministers and the Advisory Council and is expected to be promulgated shortly. |
Работа над упомянутым проектом уголовного кодекса находится на заключительных этапах, поскольку он уже одобрен Советом министров и Консультативным советом и в ближайшее время, как предполагается, будет обнародован. |
These principles have been underscored by the Council of State and the Constitutional Council, which have recognized the indivisibility of the French Republic and the impossibility of recognizing laws specific to "any section of the people". |
Особая роль этих принципов была подчеркнута Государственным советом и Конституционным советом, которые признали неделимость Французской Республики и невозможность признания особых прав за "какой-либо частью народа". |
The agreement signed in 1976, for example, with the Grand Council of the Crees was re-opened in 2002 with an eye to codifying the division of functions between the Council and the Government of the Province. |
Например, подписанное в 1976 году с Большим советом индейцев кри соглашение было возобновлено в 2002 году с целью кодификации разделения функций между Советом и правительством провинции. |
The 58 resolutions adopted by the Council as well as the 50 presidential statements clearly indicate the intensive work carried out by the Council, acting on behalf of the United Nations Member States and the international community at large, in the collective maintenance of peace and security. |
Принятые Советом 58 резолюций и 50 заявлений Председателя явно свидетельствуют об интенсивной деятельности по коллективному поддержанию мира и безопасности, осуществляемой Советом от имени государств - членов Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
NATO has reported that there have been sporadic rotary and fixed-wing flights in violation of the no-fly zone within the areas controlled by the National Transitional Council, but they appeared to have ceased after NATO addressed the matter with the Council. |
НАТО сообщала, что отмечались спорадические полеты вертолетов и самолетов в нарушение бесполетной зоны в пределах района, контролируемого Национальным переходным советом, но, как представляется, они были прекращены после того, как НАТО подняла этот вопрос с Советом. |
Some delegations had agreed with the Council that the problem of abuse of proceedings should be addressed through further practical measures and had expressed interest in the options proposed by the Council, in particular because they could be implemented without additional costs to the system. |
Некоторые делегации согласились с Советом в том, что проблема злоупотребления разбирательством должна решаться с помощью дальнейших практических мер, и выразили заинтересованность в возможных вариантах, предлагаемых Советом, в частности потому, что их можно было бы реализовать без дополнительных расходов для системы. |
He encouraged all participants to remain engaged with the Economic and Social Council through the 2013 ministerial review, to be held in Geneva in July, where Thailand would share the highlights of the meeting with the Council. |
Он призвал всех участников продолжать взаимодействовать с Экономическим и Социальным Советом в ходе обзора 2013 года на уровне министров, который состоится в июле в Женеве, где Таиланд поделится с Советом наиболее важной информацией о данном совещании. |
The Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Economic and Social Council with a view to contributing effectively to the Council's deliberations and assisting it in the performance of its functions. |
Комитет по политике в области развития будет и впредь согласовывать свою программу работы с потребностями и приоритетами, установленными Экономическим и Социальным Советом, с целью внесения эффективного вклада в проводимые Советом обсуждения и оказания ему содействия в выполнении его функций. |
Others called for the consideration of ways to facilitate greater interaction among the Council, the Assembly, the Economic and Social Council, and, in some cases, relevant United Nations agencies and programmes on selected thematic matters with broad implications. |
Другие призывали подумать о том, как можно наладить большее взаимодействие между Советом, Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, а в некоторых случаях - и с соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций по выборочным тематическим вопросам, имеющим ощутимые последствия. |
We find it very helpful indeed that when the Council addresses complex country situations we can hear from the full spectrum of United Nations expertise and can draw on its advice in reaching Council decisions. |
На наш взгляд, очень полезно, когда при рассмотрении Советом сложных ситуаций в той или иной стране мы можем выслушать всю гамму мнений специалистов Организации Объединенных Наций и можем опираться на их советы в ходе принятия Советом решений. |
Targets are proposed for each biennium by the Committee on Food Aid Policies and Programmes (CFA), approved by the Economic and Social Council and the FAO Council, and endorsed by the General Assembly and the FAO Conference. |
Комитет по политике и программам продовольственной помощи (КПП) представляет предложения относительно целевых показателей на каждый двухгодичный период, которые утверждаются Экономическим и Социальным Советом и Советом ФАО, а затем Генеральной Ассамблеей и Конференцией ФАО. |
The Economic and Social Council has also been tasked to look at ways of strengthening its role, authority, structures, resources and processes, bringing specialized agencies into a closer working relationship with the Council. |
Перед Экономическим и Социальным Советом была также поставлена задача рассмотреть пути укрепления своей роли, авторитета, структур, ресурсов и процессов с целью установления более тесных рабочих отношений между Советом и специализированными учреждениями. |