As decided by the Council on 12 June 1997, the delegation occupying the Presidency must present a report on the Council's work in that month, to be attached as an addendum to its annual report to the General Assembly. |
В соответствии с решением, принятым Советом 12 июня 1997 года, делегация страны, выполнявшей функции Председателя, должна представить доклад о работе Совета в соответствующем месяце, который в виде дополнения будет прилагаться к ежегодному докладу Совета Генеральной Ассамблее. |
Moreover, as a member of the Council of Europe, Lithuania fully adhered to the human rights norms established by the Council's human rights treaty system. |
Кроме того, Литва, являясь членом Совета Европы, всецело привержена делу соблюдения норм в области прав человека, установленных в принятых Советом договорах по правам человека. |
Consequently, the extrabudgetary figures presented in section 12 are provisional and will be revised in line with Governing Council decision 19/22 and any decision the Council may take at its special session in November 1997. |
Поэтому содержащиеся в разделе 12 данные о внебюджетных средствах являются предварительными и будут пересмотрены в соответствии с решением 19/22 Совета управляющих и любым решением, которое может быть принято Советом на специальной сессии в ноябре 1997 года. |
Moreover, we stress that the framework for consultations between the Council and those States which are either directly affected by disputes before the Council or are contributing troops to peacekeeping operations is inadequate. |
Мы также подчеркиваем, что рамки консультаций между Советом и теми государствами, которые либо непосредственно вовлечены в споры, находящиеся на рассмотрении Совета, либо предоставляют войска на цели операций по поддержанию мира, являются неадекватными. |
The Secretary-General also noted the decision by the Economic and Social Council last summer requesting the Secretary-General to present a more comprehensive report on humanitarian assistance to the Council at one of its subsequent sessions. |
Генеральный секретарь также отмечает принятое Экономическим и Социальным Советом летом нынешнего года решение просить Генерального секретаря представить Совету более всесторонний доклад по вопросу о деятельности в области гуманитарной помощи на одной из последующих сессий Совета. |
On the issue of confidentiality, I should like to inform the Council that some Governments seemed to encounter some difficulties in understanding precisely the scope of the determinations made by the Council on this issue at the December session. |
В связи с вопросом о конфиденциальности я хотел бы сообщить Совету о том, что некоторые правительства, как представляется, сталкиваются с определенными трудностями в плане точного понимания сферы применения решений, вынесенных Советом по этому вопросу на его декабрьской сессии. |
To make it more feasible for the Council to address these cross-cutting themes, the key common goals and commitment undertaken under the four major broad topics could be extracted, and the Council could then review these in an overall context. |
Для облегчения рассмотрения Советом этих междисциплинарных тем можно было бы вычленить ключевые общие задачи и обязательства, принятые в рамках этих четырех основных общих тем, после чего Совет мог бы провести их обзор в общем контексте. |
Reviewing the many new initiatives that the Council has successfully undertaken in 1998, the Secretary-General noted that this rejuvenation of the Council has been parallelled and encouraged by a new spirit of motivation and a growing culture of consultation and cooperation in ACC. |
Анализируя многие новые инициативы, успешно реализованные Советом в 1998 году, Генеральный секретарь отметил, что оживление деятельности Совета сопровождалось и стимулировалось появлением в АКК нового духа мотивации и ростом культуры проведения консультаций и осуществления сотрудничества. |
In its resolution 1998/46, which reconstituted the CSTD, the Council called for the CSTD to establish effective coordination with all other functional commissions, the Economic and Social Council and, in particular, the Commission on Sustainable Development and UNCTAD. |
В своей резолюции 1998/46, на основе которой была воссоздана КНТР, Совет призвал КНТР наладить действенную координацию со всеми другими функциональными комиссиями, Экономическим и Социальным Советом и, в частности, Комиссией по устойчивому развитию и ЮНКТАД. |
We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. |
Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
In its resolution 1998/44 on the same topic, the Council invited the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of the resolution for consideration by the Council in 1999. |
В своей резолюции 1998/44 по этому же вопросу Совет предложил Генеральному секретарю подготовить для рассмотрения Советом в 1999 году доклад о ходе осуществления этой резолюции. |
At its organizational session for 1999, the Council requested the functional commissions that had not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to the provision of summaries of their resolutions or decisions for action by and/or for the attention of the Council. |
На своей организационной сессии 1999 года Совет предложил функциональным комиссиям, которые еще не сделали этого, выполнить положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, касающиеся представления резюме их резолюций или решений для принятия Советом решения и/или для его сведения. |
It would be expected to contribute its views to the high-level and the coordination segments of the Council depending on the themes chosen as part of the Council's coordinated review of the outcome of United Nations conferences. |
Ожидается, что она представит свои мнения на заседаниях Совета высокого уровня и на его заседаниях, посвященных вопросам координации, в зависимости от того, какие темы будут выбраны для скоординированного обзора Советом результатов конференций Организации Объединенных Наций. |
The proposed new agenda, for the thirty-fifth session, in 1997, was endorsed by the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 (Council decision 1995/248). |
Предлагаемая новая повестка дня ее тридцать пятой сессии, которая будет проводиться в 1997 году, была утверждена Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1995 года (решение 1995/248 Совета). |
For those subjects on which action by the Council is required, the Commission generally prepares draft resolutions for adoption by the Council. |
По тем вопросам, которые требуют принятия мер со стороны Совета, Комиссия, как правило, готовит проекты резолюций для принятия Советом. |
We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. |
Мы, однако, приветствовали бы также шаги, которые позволяли бы государствам-членам, интересы которых непосредственно затрагиваются предпринимаемыми Советом мерами, излагать свою точку зрения непосредственно в присутствии всех членов Совета до принятия ими того или иного решения на закрытых консультациях. |
We believe that this would enhance concrete interaction between the General Assembly and the Council and increase the involvement not only of the Secretariat, but also of Council members, in the process of preparing the reports. |
На наш взгляд, это повысило бы уровень конкретного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом, степень вовлеченности не только Секретариата Организации Объединенных Наций, но и членов Совета в процесс подготовки доклада о его деятельности. |
That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. |
Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения различных этапов своих заседаний в разные, заранее оговоренные сроки в течение года таким образом, чтобы это не затрагивало общей продолжительности заседаний, проводимых Советом в любом отдельно взятом году. |
Although United Nations bodies should have some role, the court must not be paralysed by the Council and must be able to act even if a particular matter was on the Council's agenda. |
Хотя органы Организации Объединенных Наций должны играть определенную роль, деятельность суда не должна быть парализована действиями Совета Безопасности, и суд должен иметь возможность работать даже в том случае, если тот или иной вопрос рассматривается Советом Безопасности. |
Finally, we wish in particular to point to the 1995 Council of Europe Convention on the protection of national minorities, which has not come into force yet because it has not been ratified by the required number of Council of Europe member States. |
И наконец, мы хотели бы особо отметить разработанную Советом Европы в 1995 году Конвенцию о защите национальных меньшинств, которая еще не вступила в силу, поскольку она не была ратифицирована требуемым числом государств - членов Совета Европы. |
It welcomed resolution 1999/55 adopted by the Economic and Social Council on 30 July 1999 and appreciated in particular the recognition by the Council of the need to lessen the data provision burden on member States pertaining to the basic indicators needed as follow-up to the conferences. |
Она приветствовала резолюцию 1999/55 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1999 года и, в частности, высоко оценила признание Советом необходимости облегчения бремени стран-членов по представлению данных, касающихся основных показателей, необходимых для выполнения итогов этих конференций. |
We are glad that you have chosen the issue of mediation for the thematic debate of the Council during your presidency, and we also welcomed the thematic debate held by the Council last September under the presidency of the President of Burkina Faso to consider this important subject. |
Мы рады тому, что Вы выбрали вопрос о посредничестве для тематических прений Совета в ходе Вашего пребывания на посту Председателя, и мы также приветствовали тематические прения, проведенные Советом в сентябре прошлого года под председательством президента Буркина-Фасо для рассмотрения этого важного вопроса. |
The "Gender Equality" plan of action approved by the Federal Council in the follow-up to the 1995 World Conference on Women includes a number of measures designed to improve the future implementation of the Federal Council's directives. |
План действий "Равенство между женщинами и мужчинами", одобренный Федеральным советом в рамках выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, содержит целый ряд мер, направленных на будущее выполнение директив Федерального совета. |
In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to the upcoming Economic and Social Council event on 12 July, as part of its substantive session, on the transition from relief to development. |
В заключение я хотела бы обратить внимание Совета на предстоящее мероприятие, организуемое Экономическим и Социальным Советом 12 июля в рамках его основной сессии по вопросу о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития. |
The Committee on Projects shall advise the Council on all aspects of projects and related activities in accordance with the rules to be established by the Council; |
Ь) Комитет по проектам оказывает консультативное содействие Совету по всем аспектам проектов и смежной деятельности в соответствии с правилами, установленными Советом; |