Such reform must encompass the issues of expansion, of the Council's decision-making and the related question of the veto, and of the Council's working methods. |
Такая реформа должна включать и вопрос о его расширении, о процессе принятия Советом решений и о связанном с этим вопросом о праве вето, а также о методах работы Совета. |
Since the Council was still in its infancy, his country believed that the Committee should refrain from any decisions that would have an impact on already difficult decisions taken by the Council at its second session. |
Поскольку Совет еще находится в стадии становления, Лихтенштейн считает, что Комитет должен воздерживаться от каких-либо решений, которые могут повлиять на и без того трудные решения, принимаемые Советом на его второй сессии. |
Work with the CIS Inter-state Council for Standardization, Certification and Metrology, including assistance to the Council during 2003 in the elaboration of an agreement for the preparation of uniform technical regulations among CIS countries that is expected to be signed in 2004. |
Сотрудничество с Межгосударственным советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации, включая оказание помощи Совету на протяжении 2003 года в деле разработки соглашения об основах гармонизации технических регламентов в странах СНГ, которое, как ожидается, будет подписано в 2004 году. |
This reform would make the Council more representative of the wider membership of the United Nations, improve its working methods and make the Council's decision-making more democratic and more transparent. |
Эта реформа сделает Совет более представительным с учетом всех членов Организации Объединенных Наций, улучшит его методы работы и сделает процесс принятия Советом решений более демократичным и транспарентным. |
Tunisia fully supports that recommendation and, during negotiations in the Council on resolution 1327 on the recommendations of the Brahimi report, advocated the Council's endorsement of the institutionalization of consultations with troop-contributing countries and the convening of meetings with them at their request. |
Тунис полностью поддерживает эту рекомендацию и в ходе обсуждения в Совете резолюции 1327, касающейся содержащихся в докладе Брахими рекомендаций, выступал в поддержку утверждения Советом предложения об институционализации консультаций со странами, предоставляющими войска, и проведении заседаний с их участием по их просьбе. |
As an elected Council member and as a troop contributor, Norway is very conscious of the need for close cooperation between the Council, troop-contributing countries and the Secretariat in order for the United Nations to be successful in peacekeeping. |
Являясь вновь избранным членом Совета и одним из поставщиков войск, Норвегия непосредственно осознает необходимость тесного сотрудничества между Советом, странами-поставщиками войск и Секретариатом, без которого Организация Объединенных Наций не сможет добиться успеха в своей миротворческой деятельности. |
(c) More effective interactions between the Council and non-governmental organizations in consultative status with the Council, especially through the United Nations Informal Regional Network of Non-Governmental Organizations |
с) Более эффективное взаимодействие между Советом и неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете, особенно через Неформальную региональную сеть неправительственных организаций Организации Объединенных Наций |
Without disregarding the value of the current report as an element of the Council's institutional memory, we continue to hope for a report with greater analytical substance that would lay down the political and juridical foundations of at least the most important decisions taken by the Council. |
Не умаляя ценности нынешнего доклада как элемента институциональной истории Совета, мы продолжаем надеяться на представление таких докладов, где присутствовало бы больше анализа, что заложило бы политические и юридические основы для по крайней мере наиболее важных решений, принимаемых Советом. |
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. |
Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США. |
NATO Council decisions about war and peace, IMF decisions about Russia, even legislation by the EU Council of Ministers are not subject to democratic controls; much less is this the case for the "private" arena of worldwide financial transactions. |
Решения советом НАТО вопросов войны и мира, решения МВФ о России, даже законодательство Совета Министерств ЕС не являются субъектом демократического контроля; в еще меньшей степени ему подвержена «частная» арена мировых финансовых сделок. |
As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Committee. |
В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Консультативный комитет по координации и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Комитетом. |
Ms. WEDGWOOD agreed that the Committee should reflect on its relationship with the Council in order to preserve the integrity of both and help the Council continue on the right path. |
Г-жа УЭДЖВУД согласна с тем, что Комитет должен проанализировать свои отношения с Советом по правам человека, с тем чтобы сохранить лицо каждого и помочь Совету идти по правильному пути. |
For this reason, on the question of human rights in Estonia we turned for expert opinions and advice not only to the United Nations, but also to the Conference on Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the Nordic Council. |
По этой причине мы в том, что касается прав человека в Эстонии, обратились за мнением и советом экспертов не только Организации Объединенных Наций, но также и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейского совета и Совета североевропейских стран. |
The Council also considered that any decision to return UNOMIL to its authorized level would depend upon consideration by the Council of a further report from the Secretary-General reflecting a real improvement in the situation on the ground, in particular the security situation. |
Совет считал также, что любое решение о восстановлении утвержденной численности МНООНЛ будет зависеть от рассмотрения Советом очередного доклада Генерального секретаря, свидетельствующего о реальном улучшении обстановки на месте, в частности обстановки в плане безопасности. |
We believe that these private meetings contribute substantially to improving the decision-making process of the Council by making the Council more accessible to the concerned States and parties and by listening to their views before making a decision. |
Я считаю, что такого рода закрытые заседания вносят существенный вклад в совершенствование процесса принятия Советом решений, поскольку они обеспечивают более широкий доступ к Совету для заинтересованных государств и сторон и позволяют выслушать их мнения до принятия решения. |
The European Council is very conscious of the land-mine problem and a continuing dialogue on the question is taking place between the European Parliament and the European Council. |
Европейский союз ответственно относится к проблеме наземных мин, и в настоящее время на постоянной основе проводится диалог по данному вопросу между Европейским парламентом и Европейским советом. |
Furthermore, while welcoming the actions taken by the Council with regard to its transparency and working methods, they considered them still insufficient and urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. |
В дополнение к этому, приветствуя меры, предпринимаемые Советом в направлении повышения транспарентности его деятельности и методов работы, они сочли их пока недостаточными и настоятельно призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету осуществить дополнительные меры в целях обеспечения его полной демократизации. |
We are pleased with the advances achieved by the Council in increasing the transparency of its work, as well as its consultations with non-members of the Council, especially with troop-contributing countries. |
Нам отрадно отметить прогресс, достигнутый Советом в отношении обеспечения гласности его работы, а также проведение консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, в частности со странами, предоставляющими военные контингенты. |
The need for closer interaction between the Council and the General Assembly, greater transparency and consultations with non-members, briefings by the President of the Council and greater involvement of troop-contributing countries in the evolution of policy decisions has been recognized. |
Должное признание находит необходимость более тесного взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей, большей транспарентности и консультаций с государствами, не являющимися членами, брифингов Председателя Совета и большего вовлечения стран, предоставляющих воинские контингенты, в разработку политических решений. |
An appropriate vehicle for such a dialogue, in our view, would be a formal Council meeting, open to all, specifically to examine the issue of consultations between the Council and troop-contributing countries. |
Соответствующим механизмом для такого диалога, на наш взгляд, были бы официальные заседания Совета, открытые для всех, проводимые специально для рассмотрения вопроса о консультациях между Советом и странами, предоставляющими воинский контингент. |
I wish to recall, in this regard, that the President of the Spanish Government, as President of the European Council, undertook a tour of the region last September, in accordance with the mandate conferred at Cannes by the European Council. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что глава испанского правительства в качестве Председателя Европейского совета в сентябре месяце предпринял поездку в этот регион, в соответствии с мандатом, возложенным на него в Каннах Европейским советом. |
There are 25 members in its Council elected by universal suffrage, and its government, which includes three members elected by the Council, has its own administration. |
Совет сообщества состоит из 25 членов, избираемых путем всеобщего голосования, и административное управление осуществляет правительство сообщества, которое состоит из трех членов, избираемых Советом. |
The President recalled that, upon nomination by the Economic and Social Council, the General Assembly had elected ten members of the World Food Council at its 75th and 97th plenary meetings on 5 December 1994 and 28 February 1995. |
Председатель напомнил, что после выдвижения соответствующих кандидатов Экономическим и Социальным Советом Генеральная Ассамблея избрала десять членов Всемирного продовольственного совета на своих 75-м и 97-м пленарных заседаниях 5 декабря 1994 года и 28 февраля 1995 года. |
My purpose in the present report, therefore, is to advise the Council on steps that it could take to ensure that UNPROFOR remains in Bosnia and Herzegovina with a better chance than at present of implementing the mandate entrusted to it by the Council. |
В этой связи цель настоящего доклада заключается в том, чтобы довести до сведения Совета те меры, которые он мог бы принять для обеспечения того, чтобы СООНО оставались в Боснии и Герцеговине, имея больше возможностей, чем теперь, для осуществления мандата, порученного им Советом. |
It supported the view that the Council of State should be made up of five members, with executive power vested in its Chairman who would be assisted by one Vice-Chairman elected by and from the membership of the Council. |
Оно поддержало мнение о том, что Государственный совет должен состоять из пяти членов, причем исполнительной властью будет наделен его Председатель, которому будет помогать один заместитель Председателя, избираемый Советом из числа своих членов. |