The Secretary-General shall, on matters within the competence of the Authority, make suitable arrangements, with the approval of the Council, for consultation and cooperation with international and non-governmental organizations recognized by the Economic and Social Council of the United Nations. |
По вопросам, входящим в компетенцию Органа, Генеральный секретарь достигает с одобрения Совета соответствующих договоренностей о консультациях и сотрудничестве с международными и неправительственными организациями, признанными Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
ECOWAS also decided that the protocols recently adopted by the Council of State declaring the transitional Government to be "the Government of Liberia" and the Council of State to be its "collective presidency" contradicted the spirit of the Abuja Agreement. |
ЭКОВАС постановило также, что недавно принятые Государственным советом протоколы, провозглашающие переходное правительство "правительством Либерии", а Государственный совет - его "коллективным президентством", противоречат духу Абуджийского соглашения. |
The Council has received from the Tribunal communications and then, in person, heard the calls of its President, Judge Antonio Cassese, for resolute measures that can be taken to compel cooperation with the Tribunal, a creation of this same Council. |
Совет получил сообщения Трибунала, а затем Председатель Трибунала судья Антонио Кассесе лично обратился к Совету, призвав его принять решительные меры в целях обеспечения сотрудничества с Трибуналом, который был создан самим Советом. |
The subjects which are usually brought to the attention of the Council are of a politically sensitive nature; therefore their deletion on the basis of a criterion unilaterally established by the Council may result in serious implications. |
Обычно вопросы, доводимые до сведения Совета, имеют политически деликатный характер; поэтому их исключение на основе критерия, в одностороннем порядке, установленного Советом, может иметь серьезные последствия. |
At the same time, for future substantive interaction between the Council and the commissions to function well, it is important that the respective roles of the Council and its commissions be clearly understood and built upon. |
В то же время для обеспечения эффективного взаимодействия в вопросах существа между Советом и комиссиями в будущем важно обеспечить четкое понимание и учет соответствующих ролей Совета и его комиссий. |
The Council may wish to take note of the joint and concurrent meetings of the Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF, and to provide guidance on how they can facilitate the preparation of the Council's exercise of providing overall guidance. |
Совет, возможно, пожелает отметить совместные и проводимые одно за другим совещания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ и указать, как они могли бы облегчить подготовку к осуществлению Советом общего руководства. |
The office monitored the implementation of the Law on the Constitutional Council, namely the selection and appointment procedure of its members by the King, the Supreme Council of Magistracy and the National Assembly. |
Отделение наблюдало за осуществлением Закона о Конституционном совете, в частности за процедурой отбора и назначения его членов Королем, Высшим советом магистратуры и Национальным собранием. |
In closing, I should like to express the Committee's appreciation of the Council's invitation to review its draft calendar of conferences and meetings, and of the continued close cooperation between the Economic and Social Council and the Committee on Conferences. |
В заключение от имени Комитета я хотел бы выразить признательность Совету за предложение рассмотреть проект его расписания конференций и совещаний и продолжающееся тесное сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Комитетом по конференциям. |
A further welcome development, resulting from the tireless efforts of the State Law and Order Restoration Council, was the replacement of that body in November 1997 with the State Peace and Development Council of the Union of Myanmar. |
Еще одним обнадеживающим событием, ставшим результатом неустанных усилий Государственного совета по восстановлению правопорядка, явилась замена этого органа в ноябре 1997 года Государственным советом по вопросам мира и развития Союза Мьянмы. |
The relationship between the Council and the General Assembly is undoubtedly a central issue of the ongoing reform debate, which is essentially motivated by the call for more legitimacy for the Council. |
Отношения между Советом и Генеральной Ассамблеей, разумеется, являются центральным вопросом дискуссий по текущим реформам, которые, в основном, были мотивированы призывами к повышению легитимности Совета. |
A section of this nature would provide a good basis for assessing and analysing the Council's work, and for considering ways to improve the interaction between the Assembly and the Council. |
Раздел такого рода также обеспечил бы хорошую основу для проведения оценки и анализа работы Совета и для рассмотрения путей улучшения взаимодействия между Ассамблеей и Советом. |
Unfortunately, the report continues to remain largely a compendium of presidential statements and Council resolutions and a compilation of communications and documentation received by the Council during the course of the year. |
К сожалению, в основном, доклад по-прежнему остается кратким перечнем с описанием заявлений Председателя и резолюций Совета, а также компиляцией писем и документов, полученных Советом в течение года. |
Going back to the working and reporting methods of the Council, I must say that the current report to the General Assembly falls short of what is expected of the Council in accordance with Article 24 of the Charter. |
Возвращаясь к методам работы и отчетности Совета, я должен сказать, что нынешний доклад Генеральной Ассамблеи не отвечает чаяниям, которые связываются с Советом в соответствии со статьей 24 Устава. |
The General Assembly looks forward, as manifested in the current consideration of the Council's report, to a healthy dialogue and relations, as well as an effective and sustained means of communication with the Council. |
Генеральная Ассамблея надеется, как стало ясно в ходе нынешнего рассмотрения доклада Совета, на здоровый диалог и отношения, а также эффективные и устойчивые средства связи с Советом. |
This would also entail close consultations between the Bureau of the Council and the chairpersons of the functional commissions, as also foreseen by the Council in the agreed conclusions 1995/1 of its coordination segment of 1995. |
Это также подразумевало бы проведение тесных консультаций между Бюро Совета и председателями функциональных комиссий, что также предусмотрено Советом в его согласованных выводах 1995/1 этапа координации 1995 года. |
The Council will take steps to strengthen its harmonization and coordination of the work programmes of the functional commissions, as well as the interaction between the Council, the functional commissions and other subsidiary bodies, to accelerate gender mainstreaming. |
Совет предпримет шаги по укреплению своей деятельности по согласованию и координации программ работы функциональных комиссий, а также взаимодействия между Советом, функциональными комиссиями и другими вспомогательными органами для ускорения процесса обеспечения учета гендерных аспектов. |
The Constitution also provides, in article 152, for a Council of State to oversee the work of the administrative jurisdictions, and a dispute settlement tribunal to resolve conflicts of jurisdiction between the Supreme Court and the Council of State. |
Кроме того, в статье 152 Конституции предусмотрено создание Государственного совета - органа, регулирующего деятельность административных судов, являющегося также инстанцией по рассмотрению споров о подсудности дел между Верховным судом и Государственным советом. |
The nomination process was marred by a sharp exchange between the Interior Ministry on the one hand and the Guardian Council on the other as to the role of the Council in the vetting of candidates. |
Однако процесс выдвижения кандидатов был омрачен острой конфликтной ситуацией, возникшей между министерством внутренних дел, с одной стороны, и Советом стражей, с другой, относительно роли Совета в утверждении кандидатур. |
We started to discuss this Strategy with the Council at the Council retreat earlier this year, and we intend to maintain close consultations with Member States throughout the process. |
Мы начали обсуждать эту Стратегию с Советом на неофициальном заседании Совета в начале года и намерены продолжить тесные консультации с государствами-членами на протяжении всего процесса. |
This open debate is another significant step in the Council's efforts to promote a regional approach to those challenges, and yet another illustration of the good working relationship between the Council and ECOWAS member States. |
Эта открытая дискуссия является еще одним важным шагом в усилиях Совета по поощрению регионального подхода к решению этих проблем и еще одним подтверждением нормальных рабочих отношений между Советом и государствами-членами ЭКОВАС. |
Such assessments are undertaken by the Secretariat under the direction of the Council and aim at achieving coordination and harmonization between the mandate imposed by the Council and the resources provided by the troop-contributing countries. |
Эта оценка проводится Секретариатом под руководством Совета, при этом ее целью является достижение координации и согласования между мандатом, вверенным Советом, и ресурсами, обеспечиваемыми странами, предоставляющими войска. |
We believe that increasing transparency in the work of the Council could benefit from the Russian initiative on reinvigorating the Military Staff Committee to ensure the relevant level of military expertise as the Council develops the military aspects of its peacekeeping operations. |
Считаем, что повышению транспарентности деятельности Совета Безопасности способствовала бы и российская инициатива об оживлении Военно-штабного комитета, который призван обеспечить соответствующий уровень военной экспертизы при проработке Советом военных аспектов миротворческих операций. |
Fourth, with regard to the reform and improvement of the working methods of the Council, we favour proposals that would promote greater transparency and a freer two-way flow of information between the Council and the United Nations membership at large. |
В-четвертых, что касается реформы и улучшения методов работы Совета, то мы выступаем за предложения, которые содействовали бы укреплению транспарентности и облегчению двустороннего потока информации между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
We have sought to build constructive, collaborative relationships between the Council and other parts of the United Nations system, including the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Мы стремились наладить конструктивные рабочие связи между Советом и другими частями системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Секретариат. |
The Act entrusts the Council with the task of developing, sustaining and implementing a calendar of events that ensures a continuous programme of cultural and artistic events organized by the Council itself or by bodies, entities or persons funded by it. |
Закон поручает Совету задачу подготовки и осуществления расписания мероприятий, благодаря которому была бы обеспечена непрерывная программа событий культурной и художественной жизни, организуемых самим Советом или финансируемыми им органами, субъектами или лицами. |