Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. |
Кроме того, усиление легитимности решений Совета будет содействовать их более оперативному осуществлению, что в свою очередь приведет к повышению эффективности работы Совета. |
Transforming the composition and the geographical representation of the Council is one of the most important prerequisites for further improving the Council's activities. |
Изменение членского состава и географической представленности Совета является одним из самых важных предварительных условий дальнейшего усовершенствования методов работы Совета. |
If we want the Council's decisions to command greater respect, we must all address the issue of the Council's composition with creative urgency. |
Если мы хотим, чтобы решения Совета воспринимались с большим уважением, мы все должны заняться вопросом состава Совета, проявив творческую быстроту. |
Some delegations questioned the Council's role on this issue, while others welcome the Council's consideration. |
Некоторые делегации поставили под вопрос роль Совета в этом вопросе, тогда как другие приветствовали его рассмотрение в рамках Совета. |
During the consultations the Council members received a formal request from Portugal for an open meeting of the Council on East Timor. |
Во время консультаций Португалия обратилась к членам Совета с официальной просьбой о проведении открытого заседания Совета по вопросу о Восточном Тиморе. |
The ongoing and often emotional debates about expanding the Council have shown that there are advocates and opponents of various plans for Council reform. |
Продолжающиеся, подчас весьма эмоционально, дебаты вокруг расширения Совета выявили сторонников и противников тех или иных схем реформы Совета. |
It was widely felt that this would increase the legitimacy of the Council's decisions without necessarily infringing on the prerogatives of the Council. |
Как было отмечено многими, это повысит уровень легитимности решений Совета и вряд ли явится посягательством на прерогативы Совета. |
Council members expressed their grave concern at the consultation of military action on both sides and discussed the next steps the Council would take. |
Члены Совета выразили свою серьезную озабоченность по поводу продолжения боевых действий обеими сторонами и обсудили дальнейшие шаги, которые будет предпринимать Совет. |
We have already repeatedly urged the Council and the Quartet to work sincerely towards the implementation of the Council's decisions on peace in the Middle East. |
Мы уже неоднократно настоятельно призывали Совет и «четверку» добросовестно трудиться над обеспечением выполнения решений Совета, касающихся мира на Ближнем Востоке. |
In the Interim Administrative Council, the pillar heads of UNMIK work together with the leading Kosovo Albanian representatives and with Mrs. Trajkovic from the Serb National Council. |
Во Временном административном совете руководители МООНК работают вместе с основными представителями косовских албанцев и с г-жой Трайкович из Сербского национального совета. |
In that manner it could inform the Council in a timely manner of the practical, operational and financial implications of the Council's proposals. |
В этом случае Секретариат сможет своевременно информировать Совет о практических, оперативных и финансовых последствиях предложений Совета. |
In accordance with General Assembly resolution 46/235 and Economic and Social Council decision 1992/218, the Commission on Science and Technology for Development submits its report to the Council. |
В соответствии с резолюцией 46/235 Генеральной Ассамблеи и решением 1992/218 Экономического и Социального Совета Комиссия по науке и технике в целях развития представляет свой доклад Совету. |
At the same meeting, the Council decided to include the summary in the report of the Council. |
На том же заседании Совет принял решение включить резюме в доклад Совета. |
We urge Council members to ensure that children's rights are taken into account when the Council considers the revised mandate of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. |
Мы настоятельно призываем членов Совета обеспечить учет прав детей при рассмотрении Советом пересмотренного мандата Миссии Организация Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
Briefings by Council presidencies need to be regular, thorough and qualitative if the Council is to fulfil its commitment to ensuring adequate transparency in its functioning among Member States of the Organization. |
Брифинги председателей Совета должны быть регулярными, подробными и информативными, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства по обеспечению надлежащей транспарентности в работе среди государств - членов Организации. |
It should provide the Economic and Social Council, on a regular basis, with recommendations for sustainable development themes for consideration by the Council. |
Ей следует представлять Экономическому и Социальному Совету на регулярной основе рекомендации в отношении тем в области устойчивого развития, предлагаемых на рассмотрение Совета. |
Changes in the international situation have prompted progress in the work of the Council and expanded the scope of its Council's agenda. |
Перемены в международной ситуации способствовали прогрессу в работе Совета и расширили сферу охвата его повестки дня. |
The Council has also decided to propose to the Federal Republic of Yugoslavia that it participate in the stabilization and association process launched at the Cologne European Council. |
Совет также постановил пригласить Союзную Республику Югославию принять участие в процессе стабилизации и развития ассоциации на основе решений Кёльнской сессии Европейского совета. |
In a new reformed Council, a crucial issue to be considered is the broader involvement of States that are non-members of the Council in its work. |
Во вновь реформированном Совете необходимо предусмотреть возможность более широкого вовлечения государств, не являющихся членами Совета, в его работу. |
Of course, all the tools and instruments at the Council's disposal are of no value unless the Council can summon the political will to employ them. |
Своевременное и эффективное использование всего арсенала средств, имеющегося в распоряжении Совета, имеет важнейшее значение для обеспечения защиты уязвимого населения. |
To enhance the Council's effectiveness, steps must be taken to prevent exercise of the veto power from blocking the Council in certain crisis situations. |
Для повышения эффективности работы Совета необходимо принять меры по недопущению применения права вето в целях блокирования решений Совета в определенных кризисных ситуациях. |
Some of them addressed energy for sustainable development, such as the resolution adopted by the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council at its twenty-fifth session. |
В некоторых из них затрагиваются проблемы использования энергоресурсов в целях устойчивого развития, и к числу таких документов относятся резолюция Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива, принятая на его двадцать пятой сессии. |
In our opinion, an expanded Council of about 24 members can ensure that the Council works effectively and legitimately. |
По нашему мнению, расширение членского состава Совета приблизительно до 24 членов могло бы обеспечить эффективную и легитимную деятельность Совета. |
The activities of the Council have become more transparent and it now offers wider opportunities for participation by non-Security Council members in its deliberations. |
Работа Совета стала более транспарентной и сегодня появились более широкие возможности для участия государств, не являющихся членами Совета, в его дискуссиях. |
In fact, the need to expand the Council is one of the few issues related to Council reform on which there is near-universal agreement. |
Фактически, необходимость расширения состава Совета является одним из немногих вопросов реформы Совета, по которым существует практически всеобщее согласие. |