We agree that the Council's ability to muster the greatest possible support for its resolutions and decisions will be strengthened if the Council is viewed as representing the whole international community and the geographical and political realities of the contemporary world. |
Мы согласны с тем, что способность Совета заручиться максимальной поддержкой в деле осуществления его резолюций и решений укрепится, если Совет будет рассматриваться как орган, представляющий все международное сообщество и отражающий географические и политические реальности современного мира. |
The introductory part of the report that we prepared provides insights into how the Council addressed a wide array of issues in another year of its intensive work, reflecting the Council's achievements and situations and circumstances in which it was unable to take action. |
В подготовленной нами вводной части доклада содержится аналитическая информация о ходе рассмотрения Советом широкого круга вопросов в течение очередного года интенсивной работы, а также отражены достижения Совета и упомянуты ситуации и обстоятельства, в которых ему не удалось принять решение. |
During the Council's thematic debate in July 2004, the Prime Minister of Romania, in his capacity as Council President, expressed the conviction that cooperation under Chapter VIII of the Charter of the United Nations provides enormous opportunities. |
В ходе тематических обсуждений, проводившихся Советом в июле 2004 года, премьер-министр Румынии в его качестве Председателя Совета выразил убежденность в том, что сотрудничество в контексте осуществления главы VIII Устава Организации Объединенных Наций открывает огромные возможности. |
The Bureau reminded the Council of the possibility of addressing related themes at its high-level and coordination segments in its suggestions for further improvements to Council meetings and preparations. |
Бюро напомнило Совету о возможности рассмотреть соответствующие темы на этапах высокого уровня и координации на основе его предложений о дальнейшем совершенствовании проведения заседаний Совета и подготовки к ним. |
An overall approach will require not only the resolute and timely application of arms embargoes by the Council but also the Council's strict monitoring of their rigorous application. |
Общий подход потребует не только решительного и своевременного применения Советом эмбарго на поставки оружия, но и строгого контроля со стороны Совета за их неукоснительным применением. |
He continued to collaborate with the Council of Europe, in particular its Deputy Secretary-General, and discussed possible collaboration during 2006 with the newly elected European Commissioner for Human Rights of the Council. |
Он продолжал осуществлять сотрудничество с Советом Европы, в частности с заместителем его Генерального секретаря, и обсудил возможности развития сотрудничества в 2006 году с только что избранным Европейским уполномоченным Совета по правам человека. |
Experts from Belarus (representing the Council of Newly Independent States for Cooperation on Safety of Hazardous Industrial Facilities), Germany, Italy, Poland and the Russian Federation and a representative of the European Chemical Industry Council (CEFIC) also attended. |
Кроме того, в работе совещания участвовали эксперты из Беларуси (представлявшие Совет Новых Независимых Государств по сотрудничеству в области обеспечения безопасности на опасных производственных объектах), Германии, Италии, Польши и Российской Федерации, а также представитель Европейского совета химической промышленности (ЕСХП). |
It would also have clearly exceed the mandate given by the Charter to the Council and would have undermined the Council's authority and legality. |
Очевидно, что в результате этого были бы нарушены рамки мандата, предоставленного Совету Уставом, и был бы нанесен ущерб авторитету и законности Совета. |
This could exhort the Council to take action on a situation, provide the viewpoint of the wider membership to the Council on a particular issue and contain the veto through input that would deter its use. |
Это может побуждать Совет Безопасности принимать меры в отношении конкретной ситуации, представлять мнения расширенного состава членов Совета по конкретному вопросу и сдерживать применение вето посредством вклада, который будет удерживать от использования этого права. |
However, that Article does not authorize the Council to take up matters that fall within the competence and prerogatives of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Вместе с тем эта статья не уполномочивает Совет заниматься вопросами, которые входят в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и являются их прерогативами. |
On the recommendation of the President of the Council, the Council decided to endorse the request that the Ad Hoc Working Group meet in Geneva from 15 to 19 December 2003. |
По рекомендации Председателя Совета Совет постановил удовлетворить просьбу о проведении заседаний Специальной рабочей группы в Женеве в период с 15 по 19 декабря 2003 года. |
She explained that the mandate of this new advisory body was to provide advice on indigenous issues to the Economic and Social Council and, through the Council, to the United Nations system. |
Она разъяснила, что мандат этого нового консультативного органа состоит в предоставлении консультаций по вопросам коренных народов Экономическому и Социальному Совету и, через посредство Совета, системе Организации Объединенных Наций. |
In the spirit of greater transparency and effectiveness in the Council's work, the Council should put a premium on developing exit strategies in consultation with countries most directly affected by its decisions. |
В духе обеспечения большей транспарентности и эффективности работы Совета, Совет должен особый упор сделать на выработке стратегии ухода на основе консультаций со странами, на которые непосредственно влияют принятые им решения. |
We welcome the remarkable candidness of the Dutch paper and the comments made today by some Council members on the lack of discussion in the Council on exit strategies. |
Мы приветствуем удивительную открытость голландского документа и комментариев, которые сделали сегодня некоторые члены Совета в связи с отсутствием дискуссии в Совете по стратегиям ухода. |
Pursuant to Governing Council decision 100), payments are to be made every four months; however, the Council has authorized the secretariat to exceptionally make the second payment under this third phase prior to the expiration of the four-month interval. |
В соответствии с решением 100 Совета управляющих платежи должны производиться через каждые четыре месяца; вместе с тем, Совет поручил секретариату в порядке исключения произвести второй платеж в рамках третьего этапа до истечения этого четырехмесячного интервала. |
Concretely speaking, I would ask the Council to review all the problems linked to the operation of our Tribunal, which is also the Council's own. |
Говоря конкретно, я хотел бы попросить Совет рассмотреть все вопросы, связанные с деятельностью нашего Трибунала, который также является детищем Совета. |
First, during the substantive session of 2002, the Bureau of the Economic and Social Council held a joint meeting with the bureaux of the functional commissions reporting to the Council. |
Во-первых, в ходе основной сессии 2002 года Бюро Экономического и Социального Совета провело совместное заседание с бюро функциональных комиссий, представляющих доклады Совету. |
The European Union Council regulation was adopted by the General Affairs Council of the European Union and took effect immediately thereafter. |
Постановление Совета Европейского союза было принято Советом по общим вопросам Европейского союза и вступило в силу сразу же после его принятия. |
I thank the Council for its indulgence, and I thank the Council for the opportunity and the honour of speaking before this body. |
Я признателен членам Совета за внимание и благодарю Совет за возможность выступить в этом органе, что является для меня большой честью. |
If the draft Council Regulation that is already before the Council is adopted in 2001, formal implementation could start in 2002. |
Если проект постановления Совета, который уже находится на рассмотрении в Совете, будет принят в 2001 году, его официальное осуществление может быть начато в 2002 году. |
The composition of the Legislative Council in its first three terms will be as follows: The present Legislative Council assumed office on 1 July 1998. |
В первые три срока правомочий Законодательный совет будет иметь следующий состав: 1 июля 1998 года начался первый срок работы нынешнего Законодательного совета. |
The commitments undertaken by the Council last September serve as benchmarks against which United Nations Member States will measure the performance of those upon whom we have conferred the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, that is, the members of this Council. |
Обязательства, взятые на себя Советом в сентябре, являются теми мерками, по которым государства-члены Организации Объединенных Наций будут оценивать результаты деятельности тех, на кого мы возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, т.е. членов Совета Безопасности. |
Turning to the reform of the Economic and Social Council, his delegation noted that, in recent years, the Council had made considerable progress in implementing General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B by strengthening its coordination role and improving its methods of work. |
Что касается реформы Экономического и Социального Совета, то Китай отмечает, что в последние годы Совет добился значительного прогресса в деле осуществления резолюций 50/227 и 52/12 В Генеральной Ассамблеи за счет усиления своей координационной роли и совершенствования методов работы. |
In particular, we think there are three ways in which relatively small changes in Council practice could reap significant benefits in Council performance: cooperation with troop-contributing countries, transparency and accountability. |
Мы считаем, в частности, что существует три способа, с помощью которых относительно незначительные изменения в практике Совета могли бы принести его результативности значительную пользу: это сотрудничество с предоставляющими свои контингенты странами, транспарентность и подотчетность. |
The Economic and Social Council should continue meeting in May or immediately after the Commission's annual meeting to consider all those decisions and resolutions that have financial implications, in accordance with Council decision 1999/256. |
Экономический и Социальный Совет должен по-прежнему проводить свои совещания в мае или непосредственно после ежегодной сессии Комиссии для рассмотрения всех решений и резолюций, имеющих финансовые последствия, в соответствии с решением 1999/256 Совета. |