| In Indonesia, the programme supported the establishment of a national council for sustainable development to strengthen policy coordination among ministries and agencies. | В Индонезии соответствующая программа способствовала созданию Национального совета по устойчивому развитию для укрепления политической координации между министерствами и учреждениями. |
| The President of the council may also invite any person recognized as having relevant skills and expertise to participate in its work. | Кроме того, председатель совета может приглашать участвовать в работе любое лицо, обладающее признанной компетентностью и знаниями в данной области. |
| The Committee in its concluding observations considered as important the establishment of the gender equality council as a national human rights institution. | В своих заключительных замечаниях Комитет посчитал необходимым дать рекомендацию об учреждении совета по вопросам гендерного равенства в качестве одного из национальных правозащитных учреждений. |
| We support the early establishment of a human rights council so as to promote democracy. | Мы поддерживаем скорейшее создание Совета по правам человека в интересах утверждения демократии. |
| Although I welcome the proposal contained in the summit document to establish a human rights council, it raises serious questions. | Хотя я приветствую предложение, содержащееся в документе саммита об учреждении совета по правам человека, оно вызывает серьезные вопросы. |
| The third indicator is the existence of a national youth council or forum. | Третий показатель - наличие национального молодежного совета или форума. |
| Resolutions concerning these issues have been adopted by the board of the General Prosecutor's Office and the coordinating council of law enforcement agencies. | По данным вопросам приняты соответствующие постановления коллегии Генеральной прокуратуры и Координационного совета правоохранительных органов. |
| The council would be an elected body with one representative from each community. | В состав Совета будет избираться по одному представителю от каждой общины. |
| The establishment of the council was an attempt to make the process more transparent and to enhance the quality of indigenous representation. | Учреждение данного Совета является попыткой обеспечения большей гласности данного процесса и повышения уровня представительства коренных народов. |
| He noted the importance attached to the proposed council of indigenous peoples. | Он отмечает то большое внимание, которое уделяется вопросу о создании совета коренных нардов. |
| Telecottages also provide a means for the local council to involve the public in decision-making processes such as Agenda 21. | Телекоттеджи также служат для местного совета средством вовлечения общественности в такие процессы принятия решений, как Повестка дня на XXI век. |
| The regional public prosecutor must communicate the final decision to the police council, which had the power to appeal that decision. | Районный прокурор должен довести окончательное решение до сведения полицейского совета, который имеет право обжаловать его. |
| The ICWA has also been designated as a secretariat for the council for security co-operation in the Asia Pacific. | ИСМД также выполняет функции секретариата Совета сотрудничества в области безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| One woman is currently serving as council Chairperson and two others are serving as Deputies. | Одна женщина в настоящее время является председателем совета и еще две - депутатами. |
| A council for adolescent health had also been planned. | Кроме того, запланировано создание совета по вопросам здоровья подростков. |
| Ms. Shin enquired whether the interdepartmental coordinating council had a dedicated secretariat. | Г-жа Шин интересуется, имеется ли у межведомственного координационного совета компетентный секретариат. |
| The council's main function was to coordinate and monitor the implementation of the national action plan. | Главная функция совета - координация и мониторинг осуществления национального плана действий. |
| Weakening of the traditional forms of settling disputes, such as the council of elders. | Ослабление традиционных форм урегулирования споров, таких, как деятельность совета старейшин. |
| If they interpret this particular situation any other way besides that of the council, they will be punished. | Если они интерпретируют эту конкретную ситуацию каким-либо другим способом, кроме совета, они будут наказаны. |
| He concluded by calling for the establishment of an economic and social council. | В заключение он выступил с призывом о создании совета экономической и социальной безопасности. |
| There were also several unsuccessful attempts of creating science and technology council subordinated either to the president or prime minister. | Были также несколько неудачных попыток создания совета по науке и технологиям, подчиненного президенту или премьер-министру страны. |
| In 1688, Johann Burchart the IV finally was able to purchase the pharmacy from the city council for 600 thalers. | В 1688 году Иоганну Бурхардту IV, наконец, удалось выкупить аптеку у городского совета за 600 талеров. |
| De la Fontaine was from 1849 to 1851 a member of the council of Luxembourg City. | Де ла Фонтен с 1849 по 1851 год был членом городского Совета Люксембурга. |
| The RPA had an active participation in the work of the Civil Accord constitutional council shaped in 1993. | РПА принимала участие в работах совета Конституции Гражданского согласия, сформированного в 1993 году. |
| The Commons stood behind the existing labour laws, but requested changes in the royal council, which Richard granted. | Палата общин стояла за сохранение действующего трудового законодательства, но просила внести некоторые изменения в состав королевского совета, которые Ричард обязался выполнить. |