Progress towards the goals thus set is reviewed in detail each year by the functional commissions of the Economic and Social Council, while the Council itself takes a cross-cutting, integrated view. |
Ежегодно функциональные комиссии Экономического и Социального Совета подробно рассматривают прогресс в достижении поставленных целей, причем сам Совет проводит сквозной, комплексный анализ. |
The increasing practice of holding open meetings of the Council provides an important contribution, as such meetings provide opportunities for the general membership to participate in the Council's work. |
Участившаяся практика проведения открытых заседаний Совета вносит важный вклад, поскольку такие заседания дают возможность всем государствам-членам участвовать в его работе. |
That would have the benefit of assisting the Council with its workload as well as enhancing transparency and adding to the Council's range of expertise. |
Это помогло бы Совету справиться с нагрузкой, содействовало бы повышению транспарентности и обогатило бы экспертный потенциал Совета. |
We are, therefore, looking forward to more deliberations among the Member States concerning the Council's functioning and its relations with other bodies of the Organization, notably the Economic and Social Council. |
Поэтому мы с нетерпением ждем новых дискуссий между государствами-членами о функционировании Совета и его отношениях с другими органами Организации, особенно Экономическим и Социальным Советом. |
Since more than five candidates had received the required majority of votes, in accordance with the Council's prior practice, the Council proceeded to a new vote on all of the candidates. |
Поскольку более пяти кандидатов получили требуемое абсолютное большинство голосов, в соответствии с прежней практикой Совета был проведен второй тур голосования по всем кандидатам. |
The principal business of the Council being the maintenance of international peace and security, we believe that it serves the Council best also to strengthen its relationship with troop contributors through regular interaction, rather than during the crush of mission planning or mandate negotiation. |
Поскольку основной функцией Совета является поддержание международного мира и безопасности, мы считаем, что в интересах Совета также укреплять свои отношения со странами, предоставляющими воинские контингенты, на основе регулярного взаимодействия, а не только в период напряженных переговоров по вопросам планирования миссий или разработки их мандатов. |
It shows that the international community and the Council members themselves recognize the indispensable and unique legitimacy of the Council in addressing challenges to international peace and security. |
Это свидетельствует о том, что международное сообщество и сами члены Совета отдают должное незаменимому и уникальному принципу легитимности решений Совета, который лежит в основе процесса урегулирования проблем в области международного мира и безопасности. |
As requested by the representative of Cameroon and the Council President, I will make the written report available to the Council as soon as possible. |
Согласно просьбе представителя Камеруна и Председателя Совета, я как можно скорее предоставлю Совету письменный доклад. |
On 19 December 2005, the Council held an open meeting for a briefing by the five outgoing Permanent Representatives in their capacities as Chairmen of subsidiary bodies of the Council. |
В ходе открытого заседания, состоявшегося 19 декабря 2005 года, Совет заслушал отчеты пяти постоянных представителей, уходящих со своих должностей председателей вспомогательных органов Совета. |
However, if there are difficulties in reaching an understanding about Council enlargement, that should not prevent us from trying to make progress in the discussion on improving the Council's working methods. |
Однако если и есть трудности с достижением договоренности по расширению членского состава, это не должно помешать нашим попыткам достичь прогресса в обсуждении вопроса об улучшении методов работы Совета. |
The time has come to arrest the erosion of the Council's credibility and to seek agreement on the composition and working methods of a reformed Council. |
Пришло время воспрепятствовать падению доверия к Совету и прийти к согласию по вопросу о составе и методах работы реформированного Совета. |
Many Member States commended Qatar for its presidency of the Council, in particular its efforts to open up the Council's work through informal briefings. |
Многие государства-члены воздали Катару должное за его руководство Советом, в частности за его усилия повысить открытость работы Совета путем проведения неофициальных брифингов. |
To strengthen their interactions with the Economic and Social Council, the functional commissions should be requested to add a standing agenda item on their contributions to the new functions of the Council. |
Для укрепления взаимодействия с Экономическим и Социальным Советом функциональным комиссиям следует предложить включать в свои повестки дня на постоянной основе пункт, посвященный их вкладу в осуществление новых функций Совета. |
As a member of the Council for the term 2007-2009, Belarus will do its best to contribute significantly to the successful fulfilment of the Council's tasks. |
В качестве члена Совета на 2007 - 2009 годы Беларусь сделает все возможное, чтобы существенно поспособствовать успешному выполнению Советом стоящих перед ним задач. |
It became clear in the course of the debate that the Council would be unable to reach a consensus on the format to be used for a Council decision on the matter. |
В ходе дискуссии стало очевидным, что Совет не сумеет прийти к консенсусу в отношении формата решения Совета по данному вопросу. |
Council members also expressed support for the ongoing process of bilateral talks and requested both parties to inform the Council regularly on the progress made in the settlement of the dispute. |
Члены Совета заявили также о своей поддержке текущего процесса двусторонних переговоров и обратились к обеим сторонам с просьбой регулярно информировать Совет о прогрессе, достигнутом в урегулировании спора. |
In this particular case, the Commission has complied with the request of the President of the Economic and Social Council to undertake efforts to systematically follow up on the policy decisions adopted by the Council at its substantive sessions. |
В данном конкретном случае Комиссия выполнила высказанную Председателем Экономического и Социального Совета просьбу об осуществлении мер в целях систематического контроля за выполнением программных решений, принятых Советом на его основных сессиях. |
In a statement to the press by the President, Council members welcomed the convening of that meeting as an indispensable first step in the process and again expressed the Council's support for Ambassador Brahimi's efforts. |
В заявлении Председателя для прессы члены Совета приветствовали созыв этого совещания как необходимый первый шаг в этом процессе и вновь заявили о поддержке Советом усилий посла Брахими. |
This discussion is important both in terms of making constructive recommendations for further improvement of the Council's work, as well as for coordinating activities between this Assembly and the Council. |
Это обсуждение является важным как для выработки конструктивных рекомендаций относительно дальнейшей работы Совета, так и для координации деятельности между Ассамблей и Советом. |
Others opposed the notion of election by the Council and demanded that experts be selected by a special procedure involving the High Commissioner, OHCHR and the President of the Council. |
Другие не согласились с предложением избрания экспертов Советом и потребовали производить их отбор посредством специальной процедуры с участием Верховного комиссара, УВКПЧ и Председателя Совета. |
At its first session, the Council had decided to establish an intersessional open-ended working group chaired by the President of the Council that would meet for 10 days to develop the modalities of the universal periodic review. |
На своей первой сессии Совет принял решение учредить межсессионную рабочую группу открытого состава, возглавляемую Председателем Совета, которая организует десятидневное заседание в целях проработки порядка проведения всеобъемлющих периодических обзоров. |
The National Women's Council had the rank of State Secretariat, and its membership of the National Council for Social Policy Coordination did not diminish its importance. |
Национальный совет по делам женщин имеет статус Государственного секретариата, и его передача в ведение Национального совета по вопросам координации социальной политики не уменьшает его значимости. |
In our capacity as a Council member, we have therefore suggested that the Council should meet soon after today's debate, assess the comments made here today and take them into consideration when preparing future reports. |
Поэтому, являясь одним из членов Совета, мы предлагаем ему собраться вскоре после сегодняшних прений, проанализировать сделанные здесь сегодня замечания и учесть их при подготовке будущих докладов. |
In the past year, we have seen an increasing awareness among Council members that informing and involving non-members in any way benefits the work of the Council. |
В прошлом году мы убедились, что среди членов Совета растет понимание того, что информирование и вовлечение в любой форме нечленов Совета в его работу благотворно сказывается на его деятельности. |
The best solution, therefore, would be to refer the Council's annual report directly to the plenary Assembly while entrusting the Third Committee with consideration of the Council's recommendations. |
Поэтому лучше всего было бы передавать ежегодный доклад непосредственно для рассмотрения на пленарных заседаниях Ассамблеи, а изучение рекомендаций Совета поручить Третьему комитету. |