We believe that the summaries that the Council members prepare regarding the work of the Council during their presidencies are of crucial importance. |
По-прежнему важное значение, на наш взгляд, имеют оценки работы Совета, которые готовят государства-члены по итогам периода своего председательствования. |
We must finally end a deplorable trend that prevents the Council from fulfilling its mandate - that of Member States and regional organizations taking coercive action without the Council's authorization or acting unilaterally, invoking the right to humanitarian intervention. |
Мы должны положить раз и навсегда конец достойной сожаления тенденции, препятствующей Совету в деле выполнения его мандата, которая заключается в том, что государства-члены и региональные организации принимают принудительные меры без санкции Совета или действуют в одностороннем порядке, ссылаясь на право гуманитарного вмешательства. |
In December 1999, Mexico became an observer at the Council of Europe; this has led to fruitful dialogue with the Council's 41 member States and to active participation in all areas of common interest. |
В декабре 1999 года Мексика стала наблюдателем в Совете Европы; это позволило ей вести плодотворный диалог с 41 государством - членом Совета и активно участвовать в усилиях на всех направлениях, представляющих общий интерес. |
My country attaches great importance to the work of the Council of Europe, which was reflected in my Government's decision to establish a permanent representation office in Strasbourg to follow the Council's deliberations and decisions. |
Моя страна придает огромное значение деятельности Совета Европы, что нашло свое отражение в решении моего правительства учредить офис постоянного представительства в Страсбурге, с тем чтобы следить за обсуждениями и решениями в Совете. |
Reading the report and following the work of the Council, we recognize that the Council has made great efforts to conduct a larger number of public meetings consisting of thematic debates. |
Ознакомившись с докладом и работой Совета, мы пришли к выводу о том, что Совет приложил огромные усилия в целях проведения большого числа открытых заседаний, посвященных тематическим дискуссиям. |
While the Nice Treaty does not permit re-structuring the Governing Council, it does allow for change in the voting rule that the Council uses. |
В то время как Договор в Ницце не позволяет реструктуризацию Управляющего Совета ЕЦБ, он позволяет изменить правила голосования, используемые Советом. |
Improved methods introduced in recent years, while nurturing the symbiotic relationship that should bond Council and Assembly, prove that conferring does not hinder the Council's ability to intervene with the required swiftness. |
Введенные в последние годы усовершенствованные методы, способствующие взаимодополняющим отношениям, которые должны связывать Совет Безопасности и Ассамблею, свидетельствуют о том, что согласованность действий не мешает способности Совета действовать с надлежащей оперативностью. |
With regard to workload and effectiveness of the Council, the report reflects the enormous workload of the Council in the past 12 months. |
Что касается загруженности Совета и эффективности его действий, то доклад свидетельствует о том, что за прошедшие 12 месяцев Советом был проделан огромный объем работы. |
My delegation is pleased to observe the commendable initiatives taken by some Presidents of the Council on the issue of working methods of the Council. |
Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению достойные высокой оценки инициативы некоторых Председателей Совета по вопросу о его методах работы. |
Capacity-building has been retained by both the General Assembly and the Economic and Social Council as a focus area for the Council's review of operational activities in 1997 (resolution 50/120, para. 54). |
По решению Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета вопрос о создании потенциала был выбран в качестве одной из центральных тем обзора оперативной деятельности, который Совет должен провести в 1997 году (пункт 54 резолюции 50/120). |
It constitutes an important step in providing that much-needed foundation of pertinent information and analysis in the process of follow-up to the 1996 recommendation of the Economic and Social Council, presented on completion of its comprehensive review of consultative arrangements between non-governmental organizations and the Council. |
Он представляет собой важный шаг в создании крайне необходимого фонда относящейся к делу информации и ее анализа в процессе выполнения рекомендации Экономического и Социального Совета, представленной им в 1996 году по завершении всеобъемлющего обзора механизмов консультаций между неправительственными организациями и Советом. |
In tandem with the improvement already begun in the functioning of the Economic and Social Council, some considered attention also appears to be necessary to the Trusteeship Council. |
Одновременно с улучшением, которое уже наметилось в функционировании Экономического и Социального Совета, как нам кажется, необходимо уделить внимание и Совету по Опеке. |
In December 1994, the law regulating the National Council of the Magistracy came into force, and the Council began its work in March 1995. |
В декабре 1994 года вступил в силу закон, регулирующий деятельность Национального совета магистратуры, и в марте 1995 года этот Совет приступил к выполнению своих функций. |
To this end, we stand ready to assist the Governing Council, including the provision of technical support to a secretariat for the Governing Council, at its request. |
В этой связи мы готовы помочь Руководящему совету, в том числе оказать секретариату Руководящего совета, по его просьбе, техническое содействие. |
While of pivotal importance, these fall outside the mandate of the Council. Furthermore, the Council is not equipped to handle such activities. |
Хотя это имеет первостепенное значение, это выходит за рамки мандата Совета. Кроме того, Совет не имеет возможностей заниматься такими видами деятельности. |
The contributions it made during the 22 October debate on Central Africa, which Cameroon initiated with the Council's full support, and the commitments undertaken demonstrate - if indeed we needed further demonstration of it - the Council's continuing interest in our subregion. |
Выступления делегаций в ходе состоявшихся 22 октября прений по вопросу о положении в Центральной Африке, которые проводились по инициативе Камеруна, полностью поддержанной Советом, и принятые обязательства подтверждают, - как если бы нам требовалось еще одно подтверждение - неизменный интерес Совета к нашему субрегиону. |
The credibility of the Council is at stake - as is the entire system of collective security, of which the Council is the pillar and cornerstone. |
Авторитет Совета поставлен сейчас на карту, как, впрочем, и надежность всей системы коллективной безопасности, столпом и краеугольным камнем которой является именно Совет. |
In the course of its presidency of the Council in February 2001, Tunisia suggested for the Council a discussion on peace-building, being convinced that peace is not simply the absence of armed conflicts or declared hostility. |
В период исполнения функций Председателя Совета в феврале 2001 года Тунис выступил с предложением о проведении дискуссии по проблеме миростроительства, будучи убежденным в том, что мир - это не просто отсутствие вооруженных конфликтов или объявленных боевых действий. |
We welcome you to the Council and convey our deep appreciation of the contribution of Ambassador Ole Peter Kolby and his team to the work of the Council. |
Мы хотели бы поприветствовать Вас в Совете и выразить нашу глубокую признательность послу Уле Петеру Колби и его сотрудникам за их вклад в работу Совета. |
The Council welcomes the presentation of a detailed plan for its implementation that will provide the appropriate baseline against which progress can be measured, as discussed with the Special Representative of the Secretary-General during the Council's Mission in December 2002. |
Совет приветствует представление подробного плана ее осуществления, который дает соответствующую исходную линию, необходимую для измерения достигнутого прогресса, о чем шла речь во время обсуждения со Специальным представителем Генерального секретаря в ходе миссии Совета в декабре 2002 года. |
The Governing Council also held its eleventh special session on 11 March 2003 to elect a new President and a new Vice-President of the Council. |
Совет управляющих также провел 11 марта 2003 года свою одиннадцатую специальную сессию для избрания нового Председателя и нового заместителя Председателя Совета. |
Under resolution 1540 of the extraordinary session, the Economic and Social Council agreed the criteria and guidelines for the participation of civil society organizations as observers at Council meetings. |
В своей резолюции 1540, принятой на чрезвычайной сессии, Экономический и Социальный Совет утвердил критерии и руководящие принципы в отношении участия организаций гражданского общества в совещаниях Совета в качестве наблюдателей. |
The Council members expressed deep concern over the intense relations between the Central African Republic and Chad, and agreed that the Council would hear briefings by senior officials of both countries. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу напряженных отношений между Центральноафриканской Республикой и Чадом и договорились о том, что Совет заслушает краткие сообщения старших должностных лиц обеих стран. |
Lastly, he highlighted the excellent cooperation that existed between the Council of Europe and the United Nations, and between the Council and the Commission. |
В завершение представитель Совета Европы отмечает тесное сотрудничество, существующее между Советом и Организацией Объединенных Наций, а также плодотворное взаимодействие с Комиссией международного права. |
Given the number of important international peace and security issues before the Council, there is a risk that the Council's focus on combating terrorism will not be sufficiently intense. |
Поскольку перед Советом стоит огромное количество важных международных вопросов, касающихся мира и безопасности, существует угроза того, что внимание Совета к вопросу борьбы с терроризмом не будет столь сильным. |