Participants discussed the creation of a permanent capacity-building programme for national human rights institution staff in the region, and setting up an advisory council to the Americas Network. |
Участники обсудили разработку постоянной программы по наращиванию потенциала сотрудников национальных учреждений по вопросам прав человека в регионе и образование в рамках Сети Северной и Южной Америки консультативного совета. |
Another proposal, by the Swiss President, Ms. Calmy-Rey, was the creation of a United Nations sustainable development council. |
Другое предложение, сделанное президентом Швейцарии г-жой Кальми-Рей, предусматривало создание совета по вопросам устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
Project Kesher is currently in the process of forming a national interfaith women's council that will communicate with the Duma on the needs of women and proposed solutions. |
В настоящее время "Проект Кешер" находится в процессе формирования национального межконфессионального женского совета, который будет поддерживать контакт с Думой по проблемам, связанным с потребностями женщин, и предлагаемым решениям этих проблем. |
At the OECD ministerial council meeting in May 2010, ministers supported an interim report on the OECD green growth strategy. |
На совещании Совета министров ОЭСР в мае 2010 года министры одобрили предварительный доклад о стратегии ОЭСР по достижению экологически безопасного роста. |
Because the bill called for the creation of an autonomous indigenous consultations council, it needed to be approved by two thirds of Congress. |
Поскольку этот законопроект предусматривает создание автономного органа - Консультативного совета коренных народов, он должен быть утвержден двумя третями членов Конгресса Республики. |
Any citizen possessing the right to vote and aged 18 years or over on election day may be elected to serve as a local council deputy. |
Депутатом местного совета может быть избран гражданин, который имеет право голоса, и на день выборов достиг возраста 18 лет. |
The Basic Statute of the State provides for the judiciary to have a supreme council that oversees the proper functioning of the courts and its auxiliary bodies. |
Основной закон государства предусматривает наличие в судебной системе верховного совета, следящего за нормальным функционированием судов и их вспомогательных органов. |
The leaders of the Belarusian Roma Diaspora voluntary association participate in the work of the advisory inter-ethnic council reporting to the Office of the Commissioner for religious and ethnic affairs. |
Руководство общественного объединения "Белорусская цыганская диаспора" участвует в работе Консультативного межэтнического совета при Уполномоченном по делам религий и национальностей. |
Personal integrity, reliability, honesty and far-sightedness are characteristics applied in selecting community leaders or council members, besides their knowledge, wisdom and sense of justice. |
Личная сознательность, надежность, честность и дальновидность - вот те черты, которые оцениваются при отборе лидеров общины или членов совета в дополнение к их знаниям, мудрости и чувству справедливости. |
The deployment of observers from international organizations and the establishment of a national independent council would play a crucial role in monitoring the fairness of the electoral process. |
Размещение наблюдателей от международных организаций и учреждение национального независимого совета сыграют жизненно важную роль в процессе мониторинга справедливого характера процесса выборов. |
In conclusion, at the regional level, the Government of President Evo Morales Ayma supported the creation of an advisory council of indigenous peoples of the Andean Community. |
Наконец, на региональном уровне правительство президента Эво Моралеса Айма поддерживает создание Консультативного совета коренных народов Андского сообщества. |
Five of the 10 members of the municipal council are women |
Пять из десяти членов Муниципального совета являются женщинами. |
It would appear that, under a 2009 media law, all Rwandan journalists had to be authorized by a media council to practise their profession. |
Судя по всему, в соответствии с Законом 2009 года о средствах массовой информации все руандийские журналисты должны иметь разрешение Совета по делам СМИ на занятие своей профессией. |
The evaluation will also include the views of the parties involved, including the Dutch refugee council and the legal profession. |
Оценка будет также включать мнения заинтересованных сторон, в том числе Совета по делам беженцев Нидерландов и профессиональных юристов. |
It had acted quickly to reinstate the rule of law, including by establishing a national reconciliation commission and a national council for human rights and public freedoms. |
Она быстро приступила к действиям по восстановлению верховенства права, включая создание комиссии по национальному примирению и национального совета по правам человека и общественным свободам. |
It noted with appreciation measures adopted to combat racism and xenophobia, including establishing a special council and initiatives to make the Euro 2012 safe. |
Она с удовлетворением отметила принятые меры по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая создание специального совета и инициативы по безопасному проведению "Евро-2012". |
Agreement on the creation of a regional cooperation council secretariat has just been signed by the Ministers for Foreign Affairs of the member countries in the Bulgarian city of Plovdiv. |
В болгарском городе Пловдиве министры иностранных дел государств-членов подписали соглашение о создании секретариата совета регионального сотрудничества. |
The GEF indicated that it will revise its proposed indicator framework before it is presented for endorsement by the GEF council at a future date. |
ГЭФ сообщил, что он пересмотрит предложенную им базовую методологию расчета показателей, прежде чем она будет вынесена на утверждение Совета ГЭФ. |
Based on the Local Self-Government Act, the Romas in the areas of the autochthonous residence of the Roma community have a representative instituted in the municipal council. |
На основе Закона о местном самоуправлении цыгане в районах обособленного проживания цыганской общины имеют представителя, входящего в состав муниципального совета. |
The Regional Government Coordinator is elected from among the 45 members of the regional council. |
Координатор регионального правительства избирается из числа 45 членов регионального совета. |
3.3.3 Enactment of a founding law by the Government of National Unity to establish a council for the development and promotion of national languages |
З.З.З Принятие правительством национального единства закона об учреждении совета по развитию и поощрению национальных языков |
Evidence of the great significance that we attach to issues involving children is the appointment of the chairman of that council as a State Secretary of the Kyrgyz Republic. |
Свидетельством того большого значения, которое придается в стране детской проблематике, является назначение государственного секретаря Кыргызской Республики на должность председателя Национального совета. |
The Agua Tuya initiative in Bolivia and the work of the municipal council in Kitale, Kenya, are good examples of such approaches. |
Инициатива «Твоя вода» в Боливии, а также деятельность муниципального совета в Китале, Кения, являются позитивным примером такого подхода. |
The administrative council of the National Environment Fund and those of the local environment funds always include representatives of the environmental NGOs. |
В состав административного совета Национального экологического фонда, а также местных экологических фондов непременно входят представители неправительственных экологических организаций. |
It was suggested too that the partnership area leads rather than UNEP should be charged with nominating members of the partnership council. |
Было также выражено мнение о том, что ведущие партнеры областей партнерского сотрудничества, а не ЮНЕП должны отвечать за выдвижение кандидатов в состав совета партнерств. |