| The members of the Conference will recall that three years ago we were privileged to receive H.E. the President of Kazakhstan in this very council chamber. | Членам Конференции памятно, что три года назад нам довелось принимать в этом самом Зале Совета Его Превосходительство Президента Казахстана. |
| They, in turn, choose members of nine district councils and a 37-member city council. | Те, в свою очередь, избирают членов девяти районных советов и 37 членов городского совета. |
| My delegation also believes that certain industrialized countries whose contribution to the Organization in terms of both financial resources and peacekeeping should benefit from permanent seats in the expanded council. | Моя делегация также считает, что в расширенном составе Совета постоянные места должны занять некоторые промышленно развитые страны, которые вносят соответствующий вклад в деятельность Организации как в виде финансовых ресурсов, так и своим участием в миротворчестве. |
| All residents are provided with a possibility to become members of the ward council and to actively participate in the management of public affairs vital for them. | Всем жителям предоставлена возможность стать членами районного совета и активно участвовать в управлении жизненно важными для них общественными делами. |
| She is Deputy Chairman for the University in Linkoping, the Swedish Coast Guard and for the development council of the government sector. | Она является заместителем Председателя по делам Линчёпингского университета, Береговой охраны Швеции и Совета по вопросам развития правительства Швеции. |
| In this context, members of the transitional Government, electoral council, Conseil des sages and others agreed not to stand in the upcoming elections. | В этой связи члены переходного правительства, Избирательного совета, Совета старейшин и другие стороны решили не препятствовать предстоящим выборам. |
| (c)\ Respect the principle of gender parity when appointing members to the university council; | с) соблюдения принципа гендерного паритета при назначении членов Университетского совета; |
| Under the above standard provisions, the main tasks of a public council are the following: | Так, в соответствии с вышеуказанным Стандартным положением основными заданиями общественного совета являются: |
| Villages are largely self governing under the direction of the village fono or council of chiefs who are heads of extended family groups in the village. | Как правило, деревни живут на основе самоуправления под руководством деревенского фоно, или совета вождей, являющихся главами расширенных семейных групп в деревне. |
| 102.1. The President of the State who will chair the council. | 102.1 Президент государства, являющийся председателем совета; |
| Currently, it focuses on the setting-up of a river basin council for the Chu basin. | В настоящее время в центре его внимания находится вопрос о создании совета по речному бассейну реки Чу. |
| Representatives of the Women's Committee are members of the Ombudsman's expert council and of expert groups in regional offices. | В состав экспертного совета при Омбудсмане и экспертных групп при региональных представителях входят представители Комитета женщин. |
| The committee comprises all the relevant Ministries and Government bodies, under the chairmanship of the rapporteur of the consultative council of human rights. | В состав комитета, председателем которого является докладчик консультативного совета по правам человека, входят представители всех соответствующих министерств и правительственных органов. |
| It also means putting in place a credible and permanent electoral council and taking steps to reduce the dependence of Haiti on international support to hold free and fair elections. | Это также означает появление авторитетного и перманентного избирательного совета и принятие шагов к тому, чтобы уменьшить зависимость Гаити от международной поддержки для проведения свободных и справедливых выборов. |
| Further information on the work of the media ethics council, which was responsible for ensuring respect for that principle by journalists, would be welcome. | Было бы желательно получить дополнительную информацию о действиях Совета по вопросам профессиональной этики работников средств массовой информации, призванного, в частности, следить за соблюдением этого принципа журналистами. |
| Thailand welcomed Brunei Darussalam's establishment of a ministerial-level national council on social issues and its efforts to promote free access to services satisfying its citizens' basic needs, particularly in education and health care. | Таиланд приветствовал создание Бруней-Даруссаламом министерского национального совета по социальным вопросам и его усилия по обеспечению бесплатного доступа к услугам, удовлетворяющим основные потребности его граждан, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
| JS1 stated that customary law matters were mostly adjudicated at community level where the chief through his inner council presided over such matters. | В СП1 сообщается, что вопросы, связанные с обычным правом, рассматриваются, в основном, на уровне общины вождем при помощи его личного совета. |
| The Commission had recommended the establishment of a global economic coordinating council, given the clear need for far more coordination than there had been in the past. | Комиссия рекомендовала создание всемирного экономического координационного совета, учитывая явную необходимость гораздо более тесной координации, нежели в прошлом. |
| The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. | В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ. |
| Three meetings of the national council for social dialogue held | Проведение трех совещаний Национального совета по социальному диалогу |
| The staff of the secretariat of the national council for social dialogue is trained in conflict resolution techniques | Организация для сотрудников секретариата Национального совета по социальному диалогу учебной подготовки по методам урегулирования конфликтов |
| The court also disregarded the protocol of the BABI council meeting which stipulated that the organization had no property claims against the author. | Суд также не принял во внимание протокол заседания совета БАДИ, в котором говорилось, что у организации нет имущественных претензий к автору. |
| They reaffirmed further, that the review processes do not aim at reforming the council, but should be focused on making the necessary fine-tunings to improve its work and functioning. | Министры также подтвердили, что процессы обзора не направлены на реформирование Совета, а должны быть сосредоточены на внесении необходимых коррективов для совершенствования его работы и функционирования. |
| A corresponding proposal is made to the local government council by the board of trustees of an upper secondary school based on the development plan of the school. | Совет местного управления получает соответствующее предложение от попечительного совета гимназии, который в свою очередь основывается на плане работы школы. |
| Unlike the preceding one, the new council is not made up solely of intellectuals with the relevant knowledge and experience. | В отличие от предыдущего состава совета, новый совет не состоит исключительно из представителей интеллигенции с соответствующими знаниями и опытом. |