The city council's profits from its trading departments during the 1925-1926 New Zealand and South Seas International Exhibition enabled it to undertake the project and pay for it with cash. |
Однако прибыль городского совета от проведения международной выставки 1925-1926 годов позволила осуществить проект и оплатить его наличными. |
City elections are conducted on the first Tuesday of October, and city council meetings are held on the third Tuesday of each month. |
Городские выборы проводятся в первый вторник октября, заседания городского совета - в третий вторник каждого месяца. |
An ordinance of the council established the university in 1869, giving it 100,000 acres (400 km2) of land and the power to grant degrees in Arts, Medicine, Law and Music. |
Постановлением Совета Университет Отаго был основан в 1869 году, Университету было выделено 100000 акров (400 км²) земли и предоставлено право на обучение искусствам, медицине, юриспруденции и музыке. |
Today, Teen Murti houses various institutions including the Nehru Memorial Museum and Library (NMML), which runs under the Indian Ministry of Culture, and has Dr. Karan Singh as the chairman of its executive council. |
Сегодня Тин Мурти размещает разные ведомства, в том числе Мемориальный музей и библиотеку Неру (ММБН), которым заведует Министерство культуры Индии, а председателем Исполнительного совета является доктор Каран Сингх. |
Marie's popularity was severely affected during Michael's reign and, after refusing to be part of the regency council in 1929, she was accused by the press, and even by Princess Helen, of plotting a coup. |
Популярность самой Марии сильно пострадала во время правления Михая I и, отказавшись быть частью регентского совета в 1929 году, она была обвинена прессой и даже принцессой Еленой в заговоре с целью государственного переворота. |
In 1946, he was nominated to the work in the Ministry of Oil Industry of the USSR, where he became the chairman of scientific-technical council of the ministry. |
В 1946 году выдвинут на работу в Министерство нефтяной промышленности СССР, где стал председателем Научно-технического совета министерства. |
The installation on 12 May of seven members further fuelled political polarization regarding the elections and prompted a joint declaration by opposition political parties calling for a balanced and credible electoral council. |
Произведенное 12 мая введение в должность семи членов еще больше усугубило политическую поляризацию в вопросе о выборах и побудило оппозиционные политические партии выпустить совместную декларацию, призывающую к созданию сбалансированного и пользующегося доверием избирательного совета. |
Meanwhile, negotiations continued against a backdrop of intensifying calls by the international community and political parties, civil society and human rights organizations, the private sector and religious groups to reach a compromise solution on a more consensual electoral council. |
Между тем переговоры продолжались на фоне все более активных призывов международного сообщества и политических партий, гражданского общества и правозащитных организаций, частного сектора и религиозных групп достичь компромиссного решения относительно более приемлемого для всех состава Избирательного совета. |
In Haiti, despite an encouraging dialogue, the political scene was characterized by protracted negotiations on the establishment of an electoral council and the legal framework for elections, both of which are required to organize the long overdue local and legislative polls. |
В Гаити, несмотря на обнадеживающий диалог, политическая ситуация характеризовалась затянувшимися переговорами о создании избирательного совета и правовой основы для местных и парламентских выборов, которые необходимо было провести уже давно. |
He became vice-president of the Volksraad in 1893, a member of the executive council in 1896, and took part in many colonial and interstate conferences. |
В 1893 стал заместителем председателя партии, в 1896 году - членом исполнительного совета Volksraad, принимал участие во многих колониальных и межгосударственных конференциях. |
If it drops below 6%, it is possible for the municipality to remain bilingual by government decree, on the recommendation of the municipal council, for a further ten years. |
Если доля носителей падает ниже 6%, то муниципалитет может остаться двуязычным по постановлению правительства, по рекомендации городского совета, в течение последующих десяти лет. |
In 1967, the Prefect of Paris, representing the government of President de Gaulle, overruled the municipal council decision, raised the height to two hundred meters, to create more rentable office space. |
В 1967 году префект Парижа, представляющий правительство Президента де Голля, отменил решение городского совета и поднял высоту до двухсот метров, чтобы там было больше офисной площади. |
Step by step, one distasteful task after another, I made my way from the slums of Myr to the small council chamber. |
Шаг за шагом, один грязный поступок за другим, и из трущоб Мира я добрался до палаты Малого совета. |
Apart from the fact that he was the most ghastly parvenu, he tried to have me removed from the council. |
Кроме того, что он был самым жутким выскочкой, он пытался удалить меня из совета. |
Here, outside the council building that you headed, we say to you: |
Здесь, перед зданием совета, главой которого ты был, мы говорим тебе: |
A service for the late head of the council and the new one doesn't show up? |
Поминки бывшего главы совета, а настоящий глава не пришел? |
Many young street leaders will insist on an emergency meeting of the revolutionary council, or even holding the sixth general assembly (which would be the first since 1988). |
Многие молодые уличные лидеры будут настаивать на чрезвычайном созыве революционного совета или даже на проведении шестой генеральной ассамблеи (которая не созывалась с 1988 года). |
Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. |
Без совета старейшин руководитель не может издать ни одного закона, и если он не будет управлять согласно воле людей, от него избавятся. |
Each time, more council members change their votes, inching them closer and closer to the majority needed to have landmark status revoked. |
Каждый раз, большее число членов совета меняло мнение, подводя их всё ближе и ближе к необходимому большинству для лишения его исторического статуса. |
Those with roots in the western regions are mainly dissidents who have lived abroad for decades. TNC officials admit that some council members are based in western Libya, but have refused to identify them for security reasons. |
Выходцы из западных регионов, в основном, диссиденты, которые на протяжении десятилетий жили за границей. Официальные лица ПНС признают, что некоторые члены Совета находятся в западной Ливии, но отказываются назвать их по причинам безопасности. |
In 1999 Cooper was a vice president of the Solomon R. Guggenheim Museum's international directors council, and a director of the Byrd Hoffman Foundation. |
Элен Тёрнер занимала пост вице-президента международного совета директоров музея Соломона Гуггенхейма и директора фонда Бирда Хоффмана (Byrd Hoffman Foundation), поддерживающего искусство. |
Members of the Metropolitan council are elected and chosen by mayors and city councillors of each municipality in the metropolitan city. |
Члены метрополийного совета выбираются мэрами и членами городского совета каждого муниципалитета в метрополийном городе, столичный мэр является мэром столицы провинции. |
He later transferred to the branch in Surabaya, a much larger city where, in 1929, he was chosen to sit on the city council. |
Позже он был переведён в отделение города Сурабая, где в 1929 году его избрали членом городского совета. |
The housing policy of the council included provision of large housing estates outside the boundaries of the county, such as that at Becontree. |
Жилищная политика совета включала строительство множества микрорайонов за пределами графства, например в Беконтри. |
Between 1579 and 1581, a Hungarian immigrant named Johann Burchart Both Belavary de Sykava, moved to Tallinn from his home town of Pressburg (present day Bratislava) and obtained a lease from the city council to run the business of the pharmacy. |
Между 1579 и 1581 годами венгерский иммигрант по имени Иоганн Бурхардт Белавари де Секава, переехал в Таллин из своего родного города Пресбурга (ныне Братислава) и получил в аренду от городского совета для начала бизнеса аптеку. |