Non-members of the Council, in particular small States, can bring new ideas that reflect the conscience of humankind if they have a greater insight into the Council's work. |
Нечлены Совета, в частности небольшие государства, могут привнести новые идеи, отражающие нравственный опыт человечества, если они будут больше знать о работе Совета. |
Virtually all Member States agree that the Council should be expanded, but we have failed to reach an agreement on the details and the Council's working methods. |
Практически все государства-члены согласны с необходимостью расширения Совета, однако мы не можем достичь согласия по деталям, а также по методам работы Совета. |
We would like to express our appreciation to the Bureau of the Council for its leading role in contributing to a successful, substantive session of the Economic and Social Council. |
Мы хотели бы выразить свою признательность Президиуму Совета, который сыграл ведущую роль в проведении успешной и предметной сессии Экономического и Социального Совета. |
The first two regular sessions of the Council haltingly began the work of laying the foundations for the Council's work, but much remains to be done. |
На первых двух очередных сессиях Совета - с некоторыми заминками - началась работа по созданию основ деятельности Совета, но еще многое предстоит сделать. |
In responding to threats to international peace and security, Council members weigh both national interest and collective security considerations in formulating the Council's responses. |
При возникновении угроз международному миру и безопасности члены Совета разрабатывают ответные меры Совета, взвешивая как национальные интересы, так и соображения коллективной безопасности. |
In accordance with Council decision 1/105, a segment on the agenda is included in the programme of work of the Council for its third and fourth sessions. |
В соответствии с решением 1/105 Совета в программу работы Совета на его третьей и четвертой сессиях включен сегмент, посвященный повестке дня. |
Mr. Klein briefed the Council on 24 July and a press statement by the Council Presidency was issued after the consultations. |
Г-н Клайн провел брифинг для Совета 24 июля, и после консультаций было выпущено заявление Председателя Совета для печати. |
Although the Committee welcomes the establishment of the National Council for Women by executive decree in 1997, it is concerned at the lack of a law institutionalizing the Council and regulating its normative capability, operations and financing. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1997 году Национального совета по делам женщин в соответствии с указом исполнительной власти, но при этом его беспокоит отсутствие какого-либо закона наделения этого Совета законным статусом, чтобы этот закон регулировал бы его правоспособность, деятельность и вопросы финансирования. |
We thank the Presidents of the Council for the monthly assessments they give to the General Assembly so that it may comprehensively and objectively assess the Council's accomplishments. |
Мы выражаем признательность Председателям Совета за ежемесячную оценку, которую они предоставляют Генеральной Ассамблее, с тем чтобы Ассамблея могла всеобъемлющим и объективным образом оценивать результаты работы Совета. |
If we become a member of the Council, we shall work to further develop the Council's efficiency and its impact. |
В случае, если мы станем членом Совета, мы будем усиленно работать в интересах обеспечения большей эффективности Совета и его влияния. |
He was notably a member of the Inverness-shire County Council and of the Inverness District Council and also served as Deputy Lieutenant of Inverness-shire. |
Он был членом Совета графства Инвернесс-шир и окружного Совета Инвернесса, а также служил в качестве заместителя лейтенанта из Инвернесс-шира. |
EHSS are an accredited provider of National Safety Council and International Safety Council occupational health and safety courses. |
EHSS (EE) является уполномоченным поставщиком программ в области охраны труда Национального Совета по Безопасности и Международного Совета по Безопасности. |
At the substantive session of 1993 of the Economic and Social Council some progress was made towards reorienting the Council's work to the coordination of the United Nations system. |
На основной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года был достигнут определенный прогресс в деле переориентации деятельности Совета на координацию системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, during sessions of the Court it had access to the Great Court Room, the adjacent Council Chamber, and two Council Rooms nearby. |
Кроме того, во время своих заседаний Суд мог пользоваться большим залом Суда, прилегающим к нему кабинетом Совета и двумя близлежащими комнатами Совета. |
The only point of reforming the Council is if it leads to improvements in all aspects of the Council's activities, not to retrogression. |
Реформа Совета имеет смысл лишь в том случае, если она приведет к улучшению деятельности Совета во всех ее аспектах, а не к откатыванию назад. |
For example, during his presidency of the Council, our colleague from Argentina initiated a daily briefing on the Council's work. |
Например, в ходе недавнего пребывания на посту Председателя Совета, наш коллега из Аргентины начал проводить брифинги о работе Совета. |
The second cluster covers the working methods of the Council, including the relationships of the Council with interested Member States and other United Nations organs. |
Вторая группа включает вопросы о методах работы Совета, в том числе и о взаимоотношениях Совета с заинтересованными государствами-членами и другими органами Организации Объединенных Наций. |
Therefore, a possible solution would be for the General Assembly, which is virtually the source of the Council's power, to set guidelines for the Council's actions. |
Поэтому возможное решение могло бы заключаться в определении Генеральной Ассамблеей, которая по сути дела является источником полномочий Совета, руководящих принципов деятельности Совета. |
Article 48 of the provisional rules of procedure of the Council stipulates that the Council's meetings should be public unless otherwise indicated. |
Статья 48 временных правил процедуры Совета гласит, что заседания Совета Безопасности должны быть открытыми, если Совет не примет иного решения. |
In 1920, Fessenden was elected a member of Shanghai Municipal Council Board of Trustees and in October 1923 he became chairman of the Municipal Council. |
В 1920 году Фессенден был избран членом Совета попечителей при Муниципальном совете Международного сеттльмента в Шанхае, а в 1923 году стал председателем Муниципального совета. |
My delegation continues to attach importance to the commendable practice introduced in late 1994 of briefings by the Council presidency to delegations which are not Council members. |
Моя делегация по-прежнему придает важное значение похвальной практике брифингов Председателя Совета для делегаций государств, не являющихся членами Совета, которая была внедрена в конце 1994 года. |
The fact that we are currently a member of the Council has not diminished our enthusiasm to achieve the maximum transparency in the work of the Council. |
Тот факт, что мы в настоящее время являемся членом Совета, не снижает нашего стремления к достижению максимальной транспарентности в работе Совета. |
And as we enlarge the Council we must see to it that the efficiency of decision-making is retained and that the Council's implementing ability is greatly enhanced. |
И в момент, когда мы расширяем состав Совета, мы должны обеспечить сохранение эффективности процесса принятия решений и укрепление способности Совета осуществлять свои решения. |
The President of the Council made a statement to the press after the briefing, in which he urged a negotiated solution to the crisis and broad agreement on the formation of a credible Provisional Electoral Council (CEP). |
После этого брифинга Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором он настоятельно призвал к урегулированию кризиса путем переговоров и к достижению широкого согласия относительно формирования авторитетного временного избирательного совета (ВИС). |
The observer for the Grand Council of the Crees stated that he shared the views expressed by the observer for the International Indian Treaty Council. |
ЗЗ. Наблюдатель от Большого совета индейцев кри заявил, что он разделяет мнение, высказанное наблюдателем от Международного совета по договорам индейцев. |