| Council members agreed to hold a debate the next day, in which only the Secretary-General, Council members and the delegation of Serbia would speak. | Члены Совета согласились провести обсуждение на следующий день, в ходе которого выступят лишь Генеральный секретарь, члены Совета и делегация Сербии. |
| UNEP is providing advisory services and co-organizing the Council for Trade and Economic Development as a follow-up to the Council meeting held in April 2008. | ЮНЕП оказывает консультативные услуги и участвует в организации работы Совета по торговле и экономическому развитию в свете итогов заседания Совета, состоявшегося в апреле 2008 года. |
| Ministry of Supreme Council and Cooperation Council Affairs | Министерство по делам Высшего совета и Совета сотрудничества |
| The enlargement of the Council must lead to a more democratic, more representative, more responsible and more effective Council. | Расширение Совета должно привести к появлению более демократического, более представительного, более ответственного и более эффективного Совета. |
| The Council then proceeded to informal consultations, during which Council members had an informal exchange of views with the Assistant Secretary-General for Political Affairs. | Совет затем приступил к неофициальным консультациям, в ходе которых члены Совета провели неофициальный обмен мнениями с помощником Генерального секретаря по политическим вопросам. |
| The Roma Integration Council of APV was set up as a working body of the Executive Council of APV. | В качестве рабочего органа Исполнительного совета АКВ был создан Совет по интеграции рома. |
| The National Council of Ukrainian Women was admitted to membership in the International Council of Women in 2000. | В 2000 году Национальный совет женщин Украины принят в состав Международного совета женщин. |
| Review subsidiary structure of the Economic and Social Council in order to assess whether tasks can be absorbed by the Council and other forums | Провести обзор вспомогательных органов Экономического и Социального Совета для изучения возможности передачи отдельных функций Совету и другим форумам |
| The report will bring to the Council's attention any decisions or recommendations of the regional commissions that statutorily require approval by the Council. | В этом докладе до сведения Совета будут доведены все решения и рекомендации региональных комиссий, требующие утверждения Советом. |
| Since the Council was an independent body, the Government could not comment on its findings; however, the Committee's concerns would be brought to the Council's attention. | Поскольку Совет является независимым органом, правительство не может комментировать его выводы; однако озабоченность Комитета будет доведена до сведения Совета. |
| His delegation welcomed the briefings organized by the Council's subsidiary bodies and would like to see regular consultation between the Council and the General Assembly. | Делегация Туниса приветствует брифинги, организуемые вспомогательными органами Совета, и хотела бы, чтобы между Советом и Генеральной Ассамблеей проводились регулярные консультации. |
| The Council had before it a note by the President of the Council containing nominations of candidates for appointment. | До этого Совету была представлена записка Председателя Совета, содержащая фамилии кандидатов. |
| The status of the Council had not been called into question, because the Council could make certain autonomous decisions without the approval of the Assembly. | Статус Совета не ставится под сомнение, поскольку Совет может принимать некоторые автономные решения без их утверждения Ассамблеей. |
| The Council has almost concluded its complex and challenging review of the special procedures, as we have heard from the President of the Council. | Как мы узнали из выступления Председателя Совета, Совет практически завершил многоаспектный и сложный обзор специальных процедур. |
| The General Assembly, the Secretary-General and the subsidiary bodies of the Council can also propose, through the Council, issues for consideration by the Committee. | Вопросы для рассмотрения Комитетом могут предлагаться также Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем и вспомогательными органами Совета. |
| It fully transposed EU Council directives into Slovenian legislation, which together with two EU Council decisions provide the legal basis for the Common European Asylum System. | Она в полном объеме включила директивы Совета ЕС в словенское законодательство, которое, наряду с двумя решениями Совета ЕС, служит правовой основой для Общеевропейской системы предоставления убежища. |
| This includes skills associated with coordinating and servicing meetings and drafting documents, knowledge of Council practice, and competencies needed for effective relationship-building with Council members. | К ним относятся навыки, связанные с координацией и обслуживанием заседаний и подготовкой проектов документов, знание практики Совета и компетенция, необходимая для эффективного налаживания отношений с членами Совета. |
| It was agreed that the President of the Council would call in the Permanent Representative of Rwanda to convey the Council's concern over the situation. | Была достигнута договоренность о том, что Председатель Совета свяжется с Постоянным представителем Руанды и выразит озабоченность Совета по поводу этой ситуации. |
| The expansion of the Council must take into account the need for representation of developing countries, which are currently underrepresented in the Council. | При расширении членского состава Совета надо учитывать необходимость обеспечения представительства развивающихся стран, которые в настоящее время в Совете недопредставлены. |
| Reform of the Council's procedures and working methods must be aimed at promoting transparency and accountability in the Council's treatment of issues of interest to Member States. | Реформа процедур и методов работы Совета должна быть направлена на содействие транспарентности и подотчетности в рассмотрении Советом вопросов, представляющих интерес для государств-членов. |
| At present, States that are directly involved in the various issues addressed by the Council do not always have the opportunity to express their views in Council meetings. | В настоящее время государства, которые непосредственно участвуют в обсуждении в Совете различных вопросов, не всегда имеют возможность выразить свои мнения на заседаниях Совета. |
| The Law on the Council of Public Prosecutor's regulates the composition and competences of the Council of Public Prosecutors. | Закон о Совете государственных прокуроров регулирует состав и полномочия Совета государственных прокуроров. |
| The President of the Council recalled that the issue of "defamation of religions" had been raised many times in the Council in recent years. | Председатель Совета напомнил, что вопрос о "диффамации религий" неоднократно затрагивался в Совете в последние годы. |
| He acknowledged the need to address the issue outside the Council so that it could be dealt with in a more appropriate manner in the Council. | Оратор признал необходимость рассмотрения этого вопроса за пределами Совета, с тем чтобы в Совете его можно было трактовать наиболее соответствующим образом. |
| Some Council members stated that President Al-Assad should step aside and that the Council should consider further action against the Syrian authorities. | Некоторые члены Совета заявили, что президенту Асаду следует уйти в отставку и что Совету следует рассмотреть возможность принятия последующих мер в отношении сирийских властей. |