The law establishing the National Council of the Judiciary was also a source of concern since it granted that body prerogatives with regard to appointment and punishment which such a council should not have. |
Закон о создании Совета по координации деятельности судебных органов также вызывает беспокойство, поскольку он наделяет этот орган полномочиями по назначению судей и наложению взысканий, которыми подобный совет обладать не должен. |
For instance, Brazil plans to establish a communications council within the Ministry of Communications, with the involvement of the National Council for Women's Rights. |
Например, Бразилия предполагает учредить в министерстве связи при участии Национального совета по правам женщин совет по вопросам связи. |
In Egypt, UNIFEM and UNDP collaborated on a capacity-building project with the National Council for Women in Egypt in order to mainstream gender in different areas and develop the capacity of the council's technical secretariat. |
В Египте ЮНИФЕМ и ПРООН осуществляли сотрудничество с Национальным советом по делам женщин Египта в рамках реализации проекта укрепления потенциала, который призван обеспечить учет гендерного аспекта в различных областях и укрепить потенциал технического секретариата этого совета. |
By its decision No. 1022 of 5 August 1997 the Council of Ministers ratified the State programme for the prevention of HIV infection for the period 1997-2000 and a Belarusian interdepartmental council established on this issue. |
Постановлением Совета министров Республики Беларусь от 5 августа 1997 года Nº 1022 утверждена Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 1997-2000 годы, создан Республиканский межведомственный совет. |
The Economic and Social Council's effectiveness must therefore be strengthened forthwith by making it a genuine council for human development responsible for achieving the urgent objectives proclaimed in the Millennium Declaration. |
Таким образом, необходимо срочно повысить эффективность Экономического и Социального Совета, превратив его в настоящий Совет по вопросам развития человечества, отвечающий за выполнение насущных задач, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To take note of the proposal to establish a joint business council between the two sides and to urge action to implement the proposal. |
З. принять к сведению предложение о создании двумя сторонами совместного совета предпринимателей и настоятельно призвать к принятию мер по реализации данного предложения. |
It was then upgraded in 1994, pursuant to a republican decree, to an advisory council for human rights presided over by the Minister of Justice and with a membership comprising official and unofficial entities. |
В 1994 году на основании республиканского указа его статус был повышен до консультативного совета по правам человека во главе с министром юстиции, в состав которого вошли представители государственных и общественных организаций. |
It strives to balance representation (through the establishment of a governing council or commission that provides political orientation) and efficiency (by establishing an executive committee that introduces efficient and collective decision-making power over operational activities). |
Она представляет собой попытку обеспечить сбалансированную представленность (посредством формирования совета управляющих или комиссии, которые задавали бы политическую направленность) и эффективность (посредством учреждения исполнительного комитета, наделенного эффективными и коллективными полномочиями по принятию решений об оперативной деятельности). |
The Finnish Sami Parliament employs a full time youth secretary who works on matters of concern to youth and serves as the secretary of the youth council. |
В Саамском парламенте Финляндии работает штатный секретарь по делам молодежи, который занимается актуальными для молодежи вопросами и исполняет обязанности секретаря молодежного совета. |
To remedy this, it is suggested that more information about the youth council be disseminated in schools both in and outside the Sami homeland region. |
Для исправления сложившейся ситуации предлагается распространять больше информации о работе молодежного совета в школах, расположенных как на исконных саамских территориях, так и за их пределами. |
Responses by members of the youth council confirm the observation made by the Sami Parliament: as a general rule, boys participate in youth politics to a lesser extent than girls. |
Ответы, представленные членами молодежного совета, подтверждают вывод Саамского парламента: юноши, как правило, менее активно участвуют в молодежной политике, чем девушки. |
The general impression obtained from the members of the youth council is that Sami youth are interested in politics, but that the Sami Parliament is difficult to approach. |
Из ответов, представленных членами молодежного совета, складывается общее впечатление, что, хотя саамская молодежь интересуется политикой, отношения с Саамским парламентом устанавливаются трудно. |
The Forum accepts the invitation to contribute to this process in order to put in place a balanced and transparent consultations process to shape this advisory council. |
Форум принимает предложение внести свой вклад в этот процесс, с тем чтобы наладить сбалансированный и транспарентный процесс консультаций, посвященных формированию этого консультативного совета. |
The council of the society includes 136 Chinese high-level scholars and experts of all circles, and the society is divided into five specialized committees on living conditions, water problems, disaster reduction, the environment and sustainable agriculture. |
В состав совета общества входят 136 китайских ученых и экспертов высокого уровня из всех слоев населения, а общество делится на пять специальных комитетов по вопросам условий жизни, проблем водоснабжения, уменьшения опасности бедствий, охраны окружающей среды и устойчивого сельского хозяйства. |
The mission of the council is to empower all women to work together towards improving the quality of life for women, families and society through a forum of member organizations and individuals. |
Миссия Совета заключается в предоставлении всем женщинам возможности для совместной работы в целях повышения качества жизни женщин, семей и общества при помощи форума организаций и отдельных лиц, являющихся его членами. |
In April 2011, members of the Bureau of the council were invited by Japanese officials on an official mission to inspect the devastation caused by the tsunami in the north-east of the country. |
В апреле 2011 года члены бюро совета были приглашены японскими должностными лицами с официальной миссией осмотра разрушений, вызванных цунами на северо-востоке страны. |
For instance, the mayor of the municipality should submit a motion to the respective municipal council regarding the unlawful residential units which pose a habitation hazard or in case ownership is to be returned in accordance with courts' decisions. |
Например, мэр общины должен внести на рассмотрение соответствующего муниципального совета предложение в отношении незаконно построенных жилищных единиц, которые представляют угрозу для проживания, или же в случае необходимости возврата имущества собственникам в соответствии с решениями судов. |
(b) Do everything in its power to establish a council of indigenous peoples in consultation with indigenous communities; |
Ь) приложить все возможные усилия для создания совета коренных народов при содействии их общин; |
The Assistant Secretary-General deplored the delay in the implementation of the 20 June 2011 agreements on temporary institutions, particularly in the establishment of a legislative council and police service of Abyei. |
Помощник Генерального секретаря выразил сожаление в связи с задержкой в осуществлении соглашений от 20 июня 2011 года, касающихся временных учреждений, особенно создания законодательного совета и полицейской службы в Абьее. |
Although Ukraine had agreed on the adequate steps to bring the Project into full compliance, through the conclusions of an intergovernmental coordinating council, it provided no information to the Committee regarding the progress in the implementation of those steps. |
Хотя Украина выразила согласие предпринять адекватные шаги для приведения Проекта в полное соответствие с установленными требованиями в выводах межправительственного координационного совета, она не предоставила Комитету информацию о прогрессе в осуществлении этих шагов. |
Moreover, a case recently came to light concerning the legal status of a female member of a municipal council whose registration was removed from one town and transferred to another because of her marriage. |
Кроме того, недавно огласку приобрел случай, связанный с правовым статусом женщины - члена муниципального совета, чья регистрация была удалена из одного города и передана в другой город вследствие ее замужества. |
Decree establishing an advisory council for Egyptian expatriates in order to cater to their welfare and foster their political engagement; |
Указ о создании Консультативного совета по делам проживающих за границей египтян в целях содействия их благополучию и поощрения их участия в политической деятельности; |
This also applied to the public prosecution and judges, whose criminal accountability was only permitted upon consent of a high council of judges following a request by the public prosecutor. |
То же самое касается прокуроров и судей, которые могут быть привлечены к уголовной ответственности только с согласия высшего судебного совета по соответствующему ходатайству прокурора. |
Approval of the Parliament and the judicial council was needed to initiate investigations of members of Parliament and judges upon application of the Prosecutor General. |
Для возбуждения дела против депутата парламента или судьи по требованию генеральной прокуратуры необходимо согласие парламента и судебного совета. |
Should the council take responsibility for good administration in the municipality, councillors must have a high degree of specialized professionalism and be prepared to spend a lot of time becoming familiar with issues. |
В случае, если совет несет ответственность за надлежащее управление в муниципалитете, планы совета должны иметь высокий уровень специальных знаний и должны быть готовыми тратить много времени в целях тщательного ознакомления с имеющимися проблемами. |