These rules for the first time establish the right of inmates of educational colonies to take correspondence courses of higher vocational training establishments "on the application of the teaching and education council and with the permission of the head of the educational colony". |
Вышеназванными правилами для воспитанников воспитательных колоний впервые установлено право на заочное обучение в средних и высших профессиональных учебных заведениях "по ходатайству учебно-воспитательного совета и с разрешения начальника воспитательной колонии". |
UN-HABITATUN-Habitat has participated in the annual regional conference and governing council meetings of LOGOTRI and has collaborated to undertake a regional training of trainers workshop in Kathmandu, Nepal, using UN-HABITATits's manuals on "Managing Conflicts and Differences". |
ООН-Хабитат приняла участие в ежегодной региональной конференции и совещаниях регионального совета ЛОГОТРИ и сотрудничала в проведении регионального семинара по подготовке кадров преподавателей в Катманду с использованием своих пособий по "Урегулированию конфликтов и разногласий". |
In the event that there is a need to suspend or dissolve a local council or to suspend or dismiss local executives, the exercise shall be carried out with due process of law. |
В случае возникновения необходимости в приостановлении деятельности или роспуске местного совета или во временном отстранении от должности или увольнении местных должностных лиц, соответствующие меры следует принимать в установленном законодательством порядке. |
The President's programme envisages the creation of a national peace council that will oversee the reintegration of armed opposition fighters, as well as the establishment of a donor-funded peace and reintegration trust fund to provide employment and financial incentives for those who renounce violence. |
Программой президента предусматривается создание национального совета мира, который будет осуществлять надзор за реинтеграцией боевиков вооруженной оппозиции, а также созданием за счет средств доноров целевого фонда для мира и реинтеграции в целях обеспечения занятости и финансовых стимулов для тех, кто откажется от насилия. |
As a follow-up, a plan of action for the implementation of the ECOWAS Convention for the period 2011 to 2015 was adopted at the sixty-fourth session of the council of ministers held from 31 May to 1 June 2010, in Abuja (see). |
В качестве последующей меры на шестьдесят четвертой сессии совета министров, проводившейся 31 мая - 1 июня 2010 года в Абудже, был принят План действий по осуществлению Конвенции ЭКОВАС на период 2011 - 2015 годов (см.). |
For those countries that do not produce enterprise statistics or do not follow the council regulations on enterprise statistics, the practices of different countries and the methodology of surveys could be followed while introducing or improving the national survey. |
В тех странах, которые не занимаются сбором статистических данных о предприятиях либо не применяют правил Совета по статистике предприятий, при проведении или совершенствовании национальных обследований можно задействовать практику различных стран и соответствующие методологии обследования. |
At the beginning of today's plenary meeting, I would like to extend a very warm welcome from this council to our guest today, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, His Excellency Mr. Sergey Lavrov. |
В начале сегодняшнего пленарного заседания мне бы хотелось от имени настоящего Совета горячо приветствовать нашего сегодняшнего гостя, министра иностранных дел Российской Федерации Его Превосходительство г-на Сергея Лаврова. |
The council's main objective is to strengthen and promote the steady development of civil society, enhance the role of NGOs in resolving social issues, and act as a specialized body in advocating cooperation between State bodies and NGOs and State support for NGOs. |
Основная цель Совета состоит в достижении укрепления и последовательного развития гражданского общества, повышении роли неправительственных организаций в решении общественно значимых проблем, а также выполнение функции специализированного органа в сфере пропаганды сотрудничества между государственными органами и неправительственными организациями и осуществления государственной поддержки неправительственным организациям. |
Article 119 of the Constitution establishes an active election right, i.e. the right to elect municipal council members, and a passive election right, the right to be elected as municipal councillors. |
Статья 119 Конституции устанавливает активное избирательное право, т.е. право избирать членов муниципальных советов, и пассивное избирательное право - право избираться членом муниципального совета. |
In accordance with the Pact, the nine members of the provisional electoral council will be appointed in line with the prior 2002 agreement, reached with support from the OAS, which provided for the nomination of its members by civil society, political groups and the government. |
Согласно положениям Пакта, девять членов ВИС будут назначены в соответствии с предыдущим соглашением, достигнутым в 2002 году с помощью ОАГ, которое предусматривало назначение членов этого совета гражданским обществом, политическими группами и правительством. |
For example, in February 2008, leaders of some major European countries discussed the idea of a "global economic council", with the legitimacy, credibility and capability to identify, debate, and provide policy guidance on critical and emerging global economic issues. |
Например, в феврале 2008 года лидеры некоторых крупных европейских стран обсудили предложение о создании глобального экономического совета, который обладал бы необходимым статусом, авторитетом и возможностями для определения, обсуждения и разработки руководящих принципов в отношении политики для решения важнейших и нарождающихся глобальных экономических проблем. |
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; |
а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа; |
Differences remain over provisions in the draft law that relate to the structure of the proposed federal oil and gas council and its powers over the oil and gas sector. |
По-прежнему сохраняются разногласия по поводу положений этого проекта закона, касающихся структуры предлагаемого Федерального совета по нефти и газу и его и полномочий в отношении нефтегазового сектора. |
Identification, recognition, and introduction of distinguished personalities and works in the fields of religion, culture, sports, arts, science, and literature in the country, in accordance with the rules of the high council on cultural revolution. |
453.6 Определение, признание и представление выдающихся личностей и работ страны в сфере религии, культуры, спорта, искусства, науки и литературы, в соответствии с правилами Высшего совета по культурной революции. |
(b) By declaration by the father, the mother or the guardianship council, provided that the minor is at least 18 years of age (Civil Code, Book 1, arts. 427 and 428). |
Ь) Приобретение дееспособности в результате заявления отца или матери, или совета по опеке, когда несовершеннолетнему уже исполнилось как минимум 18 лет (статья 427 и 428, том 1 Гражданского кодекса). |
It was established in 1992 and was then upgraded in 1994, pursuant to a republican decree, to a human rights advisory council chaired by the Minister of Justice. |
Он был создан в 1992 году, после чего в 1994 году в соответствии с республиканским постановлением его статус был повышен до консультативного совета по правам человека под председательством Министра юстиции. |
According to the village council, however, the new route will still isolate around 600 dunums of the village's agricultural land, planted with olive trees, which will remain behind the Wall. |
Тем не менее, согласно заявлениям совета деревни, в результате переноса этого участка стены 600 дунумов принадлежащих деревне сельскохозяйственных земель, на которых выращиваются оливковые деревья, все же окажутся по другую сторону стены. |
Consequently, issues related to the reform of the council such as its composition, geographical distribution of its membership, and membership criteria do not fall within the mandates of both review processes in Geneva and New York. |
Следовательно, вопросы, связанные с реформированием Совета, такие как его состав, географическое распределение его членов и критерии для членства, не входят в мандаты обоих процессов обзора в Женеве и Нью-Йорке. |
It is made up of a national committee composed of 75 members elected by Congress every five years, with a national executive council and provincial committees, with their corresponding Councils, in the 14 provinces of the country. |
Она состоит из Национального комитета в составе 75 членов, избираемых Конгрессом каждые пять лет, Национального исполнительного совета и провинциальных комитетов со своими соответствующими советами в 14 провинциях страны. |
Focusing on the European Parliament and the European Commission, in particular, MSI continues to actively advocate for the inclusion of reproductive health in relevant European documents, including council conclusions, commission communications and parliamentary resolutions. |
Уделяя особое внимание Европейскому парламенту и, в частности, Европейской комиссии, МСИ продолжает активно выступать за включение вопросов репродуктивного здоровья в соответствующие европейские документы, в том числе в выводы Совета, сообщения комиссий и резолюции парламентов. |
In addition to instances of violence during the chieftaincy elections, there were fierce clashes between APC and SLPP supporters during a local council by-election held in Tongo, Kenema District, on 13 February 2010. |
Помимо случаев насилия во время выборов вождей племен ожесточенные столкновения между сторонниками ВК и НПСР произошли во время выборов местного совета в Тонго, район Кенема, которые состоялись 13 февраля 2010 года. |
Introduction of the law concerning the establishment of the central public service council in order to ensure that the public job will be filled according to the determined specifications, equitably and transparently. |
З. Ввести закон об учреждении центрального совета по делам государственной службы для обеспечения того, чтобы должности в государственной службе заполнялись в соответствии с заданными требованиями, на справедливых и гласных началах. |
SGWU operates through a general secretariat, headed by a secretary-general and assistant secretaries-general (including an assistant for South affairs), in addition to 15 special secretariats, an advisory panel and a consultative council that monitors performance. |
Организация работает с помощью генерального секретариата во главе с генеральным секретарем и заместителями генерального секретаря (включая заместителя по делам Юга), а также с помощью 15 специальных секретариатов, группы советников и консультативного совета, контролирующего показатели деятельности организации. |
Of particular note are the principles of institutional cooperation and participation by citizens, which will be reflected in the membership of the National Committee for the Prevention of Torture and the establishment of an advisory council, both of which include representatives of civil society. |
Особого внимания заслуживают принципы институционального сотрудничества и участия граждан, которые найдут отражение в членском составе Национального комитета по предупреждению пыток, а также в создании Консультативного совета по этим вопросам; в состав обоих упомянутых органов войдут представители гражданского общества. |
The Committee notes the establishment of a council for the prevention of juvenile delinquency and plans to improve the conditions in the Educational-Correctional Institution, which was transferred to the premises of the Skopje prison following the conflict. |
Комитет отмечает создание совета по профилактике преступности среди несовершеннолетних и планы по улучшению условий в исправительном учреждении, которое после конфликта было переведено в помещения тюрьмы Скопье. |