| The Council's new working arrangements anticipate focused contributions from its subsidiary bodies to its work, in keeping with the Council's agreed theme. | Согласно новым принципам работы Совета вспомогательные органы должны вносить предметный вклад в его работу в рамках согласованной темы Совета. |
| The Assistant Secretary-General for Human Rights was supporting the Council's efforts to ensure that civil society was able to participate in the work of the Council. | Помощник Генерального секретаря по правам человека поддерживает усилия Совета по обеспечению возможностей для участия гражданского общества в работе Совета. |
| Many Council members noted the importance of Council support for ICC. | Многие члены Совета отметили важность поддержки МУС со стороны Совета. |
| In an address to the Council on 10 September 2003, its President made a number of other suggestions for strengthening the role of the Council. | В обращении к членам Совета 10 сентября 2003 года его Председатель выдвинул ряд других предложений по укреплению роли Совета. |
| The Abu Dhabi Declaration issued by the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council at its twenty-sixth session | Заявление Абу-Даби, принятое на двадцать шестой сессии Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива |
| The Council secretariat at OHCHR provides comprehensive technical and substantive support to the President, his/her Bureau and to the Council as a whole. | Секретариат Совета в УВКПЧ обеспечивает всеобъемлющее техническое и основное обслуживание Председателя, его/ее Бюро и Совета в целом. |
| The First Vice-Chairperson of the Staff Council presented a statement on behalf of the Council. | Первый заместитель Председателя Совета персонала выступил с заявлением от имени Совета. |
| We welcome the report of the Council, which was introduced by the Council's President, Ambassador de Alba. | Мы приветствуем доклад Совета, который был представлен Председателем Совета послом де Альбой. |
| The composition of the High Council of the Judiciary had been modified pursuant to the recommendations of the Council of Europe. | Состав Высшего судебного совета был изменен в соответствии с рекомендациями Совета Европы. |
| The historic Council Summit, held in September last year, made a clear commitment to making the Council's work more effective and efficient. | На историческом саммите Совета в сентябре прошлого года было четко заявлено о готовности повысить эффективность и результативность работы Совета. |
| Procedural improvement of the Council is important; however, that alone is not sufficient to enhance the legitimacy of the Council. | Совершенствование процедуры работы Совета - это важное дело; однако одного этого недостаточно для укрепления легитимности Совета. |
| At all meetings of the Council, the Secretary of State was present to present information on legislative matters from the affairs of the State Council. | При всех заседаниях Совета присутствовал государственный секретарь, для представления по законодательным вопросам сведений из дел государственного совета. |
| It is chaired by the Speaker of the Consultative Council, or by the Speaker of the Council of Representatives if the former is absent. | Национальная ассамблея возглавляется председателем Консультативного совета или спикером Совета представителей, если первый отсутствует. |
| The South African Parliament's approval of measures relating to the establishment of the Transitional Executive Council and the inauguration of the multiracial Council on 7 December 1993 were welcome developments. | Одобрение южноафриканским парламентом мер, касающихся создания Переходного исполнительного совета и вступление в должность многорасового Совета 7 декабря 1993 года, явились благоприятными событиями. |
| The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. | Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета. |
| In future the Committee should not take up the item concerning the report of the Economic and Social Council until the Council had held its resumed substantive session. | В будущем Комитету не следует проводить прений по докладу Экономического и Социального Совета до завершения возобновленной сессии Совета. |
| An enlargement of the Council's membership must not impair the effective operation of the Council. | Расширение членского состава Совета не должно сказываться на эффективности функционирования Совета. |
| The question of the Council's composition must be addressed having regard to the overriding need to guarantee the legitimacy and transparency of the Council's actions. | Вопрос состава Совета должен решаться с учетом первоочередной необходимости гарантировать законность и транспарентность действий Совета. |
| Greater resort to open meetings of the Council has now become an established part of the way the Council works. | В настоящее время привычной частью работы Совета стало более частое проведение открытых заседаний Совета. |
| The members include all elected members of the former Urban Council and the Regional Council. | В их число входят все выборные члены бывшего Городского совета и Регионального совета. |
| The President of the Council made a statement, and the Secretary-General addressed the Council. | Председатель Совета сделал заявление, и перед членами Совета выступил Генеральный секретарь. |
| The President of the Council should circulate such requests promptly as documents of the Council. | Председатель Совета должен оперативно распространять такие просьбы в качестве документов Совета. |
| This section focuses on harmonization of tasks among the functional commissions of the Economic and Social Council, pursuant to the terms of the Council's conclusions. | Основное внимание в этом разделе уделено согласованию задач функциональных комиссий Экономического и Социального Совета в соответствии с положениями выводов Совета. |
| The President of the Council subsequently incorporated the views of Council members in an oral statement to the press. | Председатель Совета впоследствии отразил мнения членов Совета в устном заявлении для печати. |
| The Council members agreed to the recommendation made by the working group to make arrangements for the distribution of the texts of such statements within the Council Chamber. | Члены Совета согласились с рекомендацией, представленной рабочей группой относительно разработки процедур для распространения текстов таких заявлений в зале заседаний Совета. |