A key prerequisite for improving the work of the Council is to establish within it an atmosphere of self-discipline and responsibility in terms of defining the competencies of the Council. |
Мы считаем, что ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание внутри Совета атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции Совета. |
Council members stressed the importance of a durable political settlement, based on the respect for the unity, integrity and sovereignty of the country, in accordance with Council resolutions and the Ouagadougou agreement. |
Члены Совета подчеркнули важность прочного политического урегулирования на основе уважения единства, целостности и суверенитета страны в соответствии с резолюциями Совета и Уагадугским соглашением. |
The vast scope of the resolutions manifest the Council's vision and call for the formulation of pragmatic recommendations to States, civil society, National Human Rights Institutions and the Council itself. |
Широкие рамки резолюций отражают видение Совета и предполагают выработку прагматичных рекомендаций для государств, гражданского общества, национальных правозащитных учреждений и самого Совета. |
The ultimate result of the joint actions undertaken by the National Council for Self-Regulation and the Council for Electronic Media (CEM)is that they put an end to the dissemination of advertisements with disputable content. |
Совместные действия Национального совета саморегулирования и Совета по электронным средствам массовой информации в конечном итоге приводят к запрещению распространения рекламы сомнительного содержания. |
As the Council, we should avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts through the use of coercive tools that are at the Council's disposal. |
Как члены Совета мы не должны поддаваться соблазну предопределять результаты посреднической деятельности посредством использования находящихся в распоряжении Совета инструментов принудительного характера. |
In its decision 1988/103 of 5 February 1988, the Economic and Social Council invited the Committee on Conferences to review the Council's draft biennial calendar of conferences and meetings and to submit, as appropriate, its recommendations thereon to the Council. |
В своем решении 1988/103 от 5 февраля 1988 года Экономический и Социальный Совет предложил Комитету по конференциям проанализировать проект расписания конференций и совещаний Совета на двухгодичный период и представить по нему в случае необходимости свои рекомендации Совету. |
The Population Council maintains an active role as an organization with consultative status to the Council not only through participation in conferences and lectures sponsored by the functional commissions and expert bodies of the Council but also through cooperation with the specialized agencies. |
Совет по народонаселению как организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, играет активную роль, не только участвуя в конференциях и лекциях, финансируемых функциональными комиссиями Совета и экспертными органами, но и сотрудничая со специализированными учреждениями. |
A larger Council will not, in itself, be a better Council, and many of the aspects of the work of the Council under discussion are related to its working methods. |
Более многочисленный Совет, сам по себе, не будет лучшим Советом, и многие из обсуждаемых аспектов работы Совета связаны с его методами работы. |
First of all, as the Council has played an increasingly important role as an organ responsible for maintaining international peace and security, especially since the end of the cold war, there has been a growing demand outside the Council for information on the Council's actions. |
Во-первых, поскольку Совет играет все возрастающую роль в качестве органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, особенно после окончания "холодной войны", возрастает спрос на информацию по вопросам о деятельности Совета со стороны тех государств, которые не являются его членами. |
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. |
Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов. |
The Council decided that the Forum shall serve as an advisory body to the Council with a mandate to discuss indigenous issues within the mandate of the Council relating to economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. |
Совет постановил, что Форум действует в качестве консультативного органа при Совете, мандат которого состоит в обсуждении вопросов коренных народов в рамках полномочий Совета, касающихся экономического и социального развития, культуры, окружающей среды, образования, здравоохранения и прав человека. |
The Serb National Council, excluding the Serb National Council of Mitrovica, has agreed that four representatives will participate in the Kosovo Transitional Council as observers for an initial period of three months. |
Сербский национальный совет, за исключением Сербского национального совета Митровицы, согласился с тем, что четыре представителя будут участвовать в Переходном совете Косово в качестве наблюдателей первоначально в течение трехмесячного периода. |
The Council considered the payment of environmental claims and noted the presentation made by the Government of Saudi Arabia at the opening plenary meeting of the session on this issue; the Council recommended that this matter be kept on the agenda of the Governing Council for further consideration. |
Совет рассмотрел вопрос о выплатах по претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, и принял к сведению представление по этому вопросу, сделанное правительством Саудовской Аравии на первом пленарном заседании сессии; Совет рекомендовал сохранить этот вопрос в повестке дня Совета управляющих для дальнейшего рассмотрения. |
Following the adoption of General Assembly resolution 60/251, in March 2006, by which the Assembly established the Council, ICJ participated in the Council's institution-building and presented position papers on various mechanisms that the Council assumed from the Human Rights Commission. |
После принятия в марте 2006 года резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, посредством которой Генеральная Ассамблея учредила Совет, МКЮ участвовала в институциональном строительстве Совета и представляла документы с изложением позиции по различным механизмам, которые Совет получил от Комиссии по правам человека. |
With regard to the third pillar, commented the Chef de Cabinet, the Secretary-General can assist the Council in working towards unity of purpose if an effort is made within the Council to strive towards common goals, regardless of the national position of each Council member. |
Что касается третьей составляющей, то, по словам руководителя аппарата, Генеральный секретарь может оказывать Совету содействие в выработке единых установок, если в самом Совете предпринимаются усилия в интересах постановки общих задач, независимо от национальной позиции каждой страны - члена Совета. |
Furthermore, whenever the Council discusses the substance of an item proposed by a non-governmental organization in general consultative status and included in the agenda of the Council, such an organization is entitled to present orally to the Council an introductory statement. |
Кроме того, когда Совет обсуждает по существу пункт, предложенный какой-либо неправительственной организацией с общим консультативным статусом и включенный в повестку дня Совета, такая организация имеет право выступить в Совете с предварительным устным заявлением пояснительного характера. |
Moreover, questions before the Council should be restricted to those within the Council's authority, without impinging on that of other bodies, in particular the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Кроме того, Совет должен заниматься рассмотрением лишь тех вопросов, которые находятся в сфере его компетенции, не посягая на полномочия других органов, в частности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
That is why we maintain that Council reform should not focus narrowly on enlargement issues, but that Council reform needs also to examine the relationship between the Council and the general membership. |
Вот почему мы поддерживаем идею того, что при реформировании Совета нельзя сосредоточиваться сугубо на вопросах расширения, а необходимо также рассмотреть взаимосвязь между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. |
Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
Ambassador Jorge Urbina (Costa Rica), in his capacity as head of the Council mission, briefed the Council on the fact-finding mission, organized from 11 to 14 March, to assess the implementation of Council resolutions, particularly resolution 1840 (2008). |
Посол Хорхе Урбина (Коста-Рика), выступавший в качестве главы этой миссии, проинформировал Совет о ее деятельности по установлению фактов, которая осуществлялась в период с 11 по 14 марта для оценки осуществления резолюций Совета, в частности резолюции 1840 (2008). |
Secretary of the Inter-ministerial Council is an expert in the Political Office of the Prime Minister who is responsible for the current control on the implementation of the decisions of the Council. |
Секретарем Межминистерского совета является эксперт политического управления премьер-министра, отвечающий за текущий контроль за осуществлением решений Совета. |
The format of the report of the Council does not contain any assessment of the work of the Council. |
Формат доклада Совета не содержит никакой оценки работы Совета. |
In that regard, the ideas proposed by the current President of the Economic and Social Council, Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala, deserve the careful study of Council members. |
В этой связи идеи, предложенные нынешним председателем Экономического и Социального Совета послом Хертом Росенталем, Гватемала, заслуживают внимательного изучения членами Совета. |
He was elected Member of the National Council of the Slovak Republic, and served Chairman of the Committee of the National Council of the Slovak Republic for Defence and Security. |
Избран депутатом Национального совета Словацкой Республики и председателем Комитета Национального совета Словацкой Республики по вопросам обороны и безопасности. |
He was the chairman of the Scientific-Medical Council of the Ministry of Healthcare of Azerbaijan SSR and was a member of the Council of Treatment-Prophylaxis Aid for Children. |
Он являлся председателем Научно-медицинского совета Министерства Здравоохранения Азербайджана, а также был членом Совета лечебно-профилактической помощи детям. |