The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. |
Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии. |
The council's policy and working methods were radically revised in order to bring its workings into line with changes in the needs of the business sector, companies and institutions, and foreseeable developments. |
Политика Совета и методы его работы были коренным образом пересмотрены с тем, чтобы скорректировать его деятельность с учетом изменившихся потребностей предпринимательского сектора, компаний и учреждений, а также прогнозируемых событий. |
Under the supervision of its council of experts the University has carried out new and rigorous masters' programmes focusing on a study of the fundamental causes of conflict among peoples based upon a multidisciplinary and multicultural approach. |
Под наблюдением своего совета экспертов Университет осуществил новые и серьезные программы на соискание степени магистра, сфокусированные на исследовании основополагающих причин конфликтов между народами на основе многодисциплинарного и многокультурного подхода. |
In this regard, we welcome the proposal reflecting the primacy of human rights through the creation of a human rights council. |
В этом контексте мы приветствуем предложение, отражающее примат прав человека, о создании совета по правам человека. |
With regard to the proposal to set up a human rights council, we also recognize the growing need to reform the United Nations mechanism for dealing with human rights. |
Что касается предложения о создании Совета по правам человека, мы также признаем растущую необходимость реформирования механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The members of any future human rights council would need to be much more prepared to deal firmly with human rights violations than the current Commission. |
Члены будущего совета по правам человека в любой его форме должны быть в большей степени готовы занимать жесткую позицию в случаях нарушений прав человека, чем члены существующей Комиссии. |
However, we believe that such a council's attributes and responsibilities should be determined by the General Assembly; they should overcome the shortcomings and weaknesses demonstrated by the Commission on Human Rights. |
Однако мы считаем, что атрибуты и ответственность такого совета должны определяться Генеральной Ассамблеей; при этом необходимо преодолеть недостатки и слабости, присущие Комиссии по правам человека. |
The new statute also guarantees power-sharing by means of both national quotas and a range of safeguards for vital national interests in the composition and rules of the city council. |
Кроме того, новый статус гарантирует участие в управлении как посредством национальных квот, так и широкого круга гарантий для защиты жизненно важных национальных интересов в том, что касается состава и правил городского совета. |
Preparations have also started for the holding of a national conference in July 2004 to select an interim national council, which will assist the Government in its work and ensure that the transitional process is as broad and inclusive as possible. |
Также началась подготовительная работа к проведению в июле 2004 года национальной конференции для избрания временного национального совета, который будет помогать правительству в его работе и обеспечивать максимально широкий представительный характер переходного процесса. |
CPA efforts to nominate a woman judge in Najaf met with opposition from religious leaders, as well as from the local council, lawyers and other local groups. |
Попытки КВА назначить женщину судьей в Наджафе натолкнулись на противодействие религиозных лидеров, а также местного совета, адвокатов и других местных групп. |
The second version of the report was discussed at a meeting of the public council of the central administration of the Ministry of Environmental Protection on 21 January 2005. |
Вторая редакция доклада была обсуждена на заседании Общественного совета при центральном аппарате Минприроды Украины 21 января 2005 г. |
Unions in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska launched activities to form such a council with the same aims and goals, as a form of tripartite negotiation. |
Профсоюзы Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской начали мероприятия по созданию такого совета с теми же задачами и целями в качестве одной из форм трехсторонних переговоров. |
A provincial council for the promotion of employment in each prefecture or province of the Kingdom, headed by the governor. |
в каждой из префектур или провинций Королевства - провинциального совета по улучшению положения в области занятости, работающего под руководством губернатора. |
The village mayor, who was elected for a five-year term, was the official spokesperson of the village and the leader of the village council. |
Староста поселка избирается на пятилетний срок и является официальным представителем поселка и главой поселкового совета. |
10.6 The State party argues, in the second instance, that the municipal council's resolution did not confer a direct and/or enforceable right to housing, but rather amounted to but one step in a complex process of policy development in the field of housing. |
10.6 Во-вторых, государство-участник заявляет, что резолюция муниципального совета не предполагает прямого и/или обязательного осуществления права на жилище, а является всего лишь еще одной мерой в ходе сложного процесса реализации муниципальной стратегии в жилищной сфере. |
Secondly, Uruguay endorses the establishment of a human rights council as a principal organ of the United Nations made up of members designated by the General Assembly. |
Во-вторых, Уругвай поддерживает идею учреждения совета по правам человека в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций, в состав которого войдут государства-члены, определенные Генеральной Ассамблеей. |
Regarding the proposal to create a human rights council, we believe that it must be approached with a view to cooperating with States and building national capacity in each country. |
Что касается предложения о создании совета по правам человека, то мы считаем, что к нему следует подходить с позиции сотрудничества с государствами и создания национального потенциала в каждой стране. |
Forming a new, smaller and more functional human rights council will help the United Nations become a real driving force behind human rights protection. |
Создание нового, меньшего по размеру и более действенного совета по правам человека поможет Организации Объединенных Наций стать реальной движущей силой в деле защиты прав человека. |
Secondly, the meeting would suggest concrete steps for the convening of a provisional council, which would be composed of a fairly large and representative group of Afghans drawn from all ethnic and regional communities. |
Второе, совещание должно наметить конкретные шаги по созыву временного совета, в состав которого войдет достаточно многочисленная и представительная группа представителей афганского общества из числа всех этнических и региональных общин. |
The credibility and legitimacy of the provisional council would be enhanced if particular attention were to be given to the participation of individuals and groups, including women, who have not been engaged in armed conflict. |
Авторитет и легитимность такого временного совета будут укреплены, если особое внимание будет уделено участию в нем отдельных лиц и групп, в частности, женщин, которые не были вовлечены в вооруженный конфликт. |
It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. |
Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
Key to this aspect is to quickly set in place a provisional council which is broadly representative of all ethnic, religious and political groups, hopefully including women. |
Ключевым вопросом в этом плане является безотлагательное создание переходного совета, который представлял бы все этнические, религиозные и политические группы, в том числе, мы надеемся, и женщин. |
One of the key recommendations of the Commission on the Status of People with Disabilities was the establishment of a permanent council to represent people with disabilities. |
Одна из ключевых рекомендаций Комиссии по делам инвалидов заключалась в учреждении постоянно действующего совета для представления интересов инвалидов. |
Legislative measures taken to promote the rights of other vulnerable groups included the establishment of a national council on integrated care for persons with disabilities in 1993 and the adoption of equal opportunity legislation in 2003. |
Для поощрения прав других уязвимых групп приняты такие законодательные меры, как создание в 1993 году национального совета по оказанию комплексной помощи лицам с инвалидностями и принятие в 2003 году закона о равных возможностях. |
The President of the council or a single judge is obliged to enter into the records the advice of the court and the statement by the party or other participants in the proceedings. |
Председатель судебного совета или единоличный судья обязаны вносить в протокол факт уведомления суда и заявление стороны или других участников судопроизводства. |