| A limited enlargement of the Council therefore seems appropriate. | В связи с этим представляется уместным ограниченное расширение членского состава Совета. |
| First, there is agreement that the Council must be expanded. | Во-первых, существует согласие в отношении того, что расширение членского состава Совета необходимо. |
| However, the composition of the Council could better reflect current realities. | Вместе с тем членский состав Совета мог бы в большей степени отражать нынешние реальности. |
| Sub-councils of the Transitional Executive Council will operate on two-thirds majorities. | Подсоветы Переходного исполнительного совета будут функционировать на принципе большинства в "две трети голосов". |
| I work for the AIDS Council. | Я работаю для Совета по СПИДу, на горячей линии. |
| The Regional Arts Boards also receive funding from the Crafts Council. | Региональные советы по делам искусств также получают денежные средства от Совета по ремеслам. |
| I support the Council's efforts to give this message real meaning. | Я поддерживаю усилия Совета, направленные на то, чтобы наполнить этот сигнал реальным содержанием. |
| The discussion revealed that the Council members needed more time to determine further actions. | Обсуждения показали, что членам Совета необходимо больше времени для определения того, какие дальнейшие действия предпринять. |
| Council members are looking forward to receiving cooperation from UNITA. | Члены Совета заявили о том, что рассчитывают на сотрудничество со стороны УНИТА. |
| Council members demanded cooperation from all in this investigation. | Члены Совета обратились ко всем с просьбой оказывать содействие в проведении этого расследования. |
| The Council members condemned actions endangering KVM and all international personnel. | Члены Совета осудили действия, ставящие под угрозу КМК и весь международный персонал. |
| Any satisfactory expansion of the Council would need to include Japan. | Для того чтобы расширение Совета было удовлетворительным, необходимо, чтобы в его состав вошла Япония. |
| Their membership would improve the representativeness of the Council. | Их включение в категорию постоянных членов улучшило бы представительный характер Совета. |
| The current chair of the Council is Ms Evelyn Scott. | Функции председателя Совета должен выполнять представитель аборигенов; в настоящее время этот пост занимает г-жа Эвелин Скотт. |
| Consultations between troop-contributing countries and Council members are a case in point. | Консультации между странами, предоставляющими войска, и членами Совета являются вопросом, относящимся к обсуждаемой теме. |
| No changes requiring Governing Council consideration and decision are warranted. | В каких-либо изменениях, требующих рассмотрения и решения Совета управляющих, необходимости нет. |
| Seven sanctions regimes remain in effect and generate much work for the Council. | Продолжают оставаться в силе семь режимов санкций, что требует от Совета выполнения большого объема работы. |
| The Council's role is decisive and wide in scope. | В этом процессе роль Совета является решающей и значительной по своим масштабам. |
| The draft resolution before the Council is a new departure. | Проект резолюции, находящийся на рассмотрении Совета Безопасности, является новым шагом. |
| The Bureau of the Council should convene open-ended informal consultations of the Council to improve organizational and procedural as well as substantive aspects of the Council's sessions, with a view to highlighting the issues and recommendations that require consideration and action by the Council. | Бюро Совета следует созывать неофициальные консультации Совета с неограниченным числом участников для повышения уровня сессий Совета с точки зрения организационных и процедурных аспектов и вопросов существа в целях обеспечения того, чтобы проблемам и рекомендациям, требующим рассмотрения и принятия мер Советом, уделялось особое внимание. |
| Council members also condemned those supplying arms to Somalia. | Члены Совета также осудили тех, кто осуществляет поставку оружия в Сомали. |
| Council members appreciated the efforts of the Under-Secretary-General to facilitate MONUC deployment. | Члены Совета дали высокую оценку усилиям заместителя Генерального секретаря Мийе, направленным на содействие развертыванию МООНДРК. |
| He also met with the Egyptian National Council for Human Rights. | Кроме того, он провел встречу с представителями Египетского национального совета по правам человека. |
| Council members know that our estimates vary. | Членам Совета известно о том, что мы исходим из различных позиций при оценке ситуации. |
| No members of this Council recognize or support Kosovo as an independent State. | Ни один из членов этого Совета не признает и не поддерживает Косово в качестве независимого государства. |